Luận án tiến sĩ về ngôn ngữ phóng sự trong báo in tiếng Anh và tiếng Việt

Trường đại học

Đại học Quốc gia Hà Nội

Chuyên ngành

Lí luận ngôn ngữ

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

luận án

2003

278
0
0

Phí lưu trữ

40.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

Lời cam đoan

Mục lục

Danh mục các chữ viết tắt sử dụng trong luận án

Danh mục các bảng biểu sử dụng trong luận án

Danh mục các sơ đồ sử dụng trong luận án

MỞ ĐẦU

1. Chương 1: NHỮNG CƠ SỞ LÍ LUẬN CỦA LUẬN ÁN

1.1. Tổng quan về tình hình nghiên cứu diễn ngôn phóng sự

1.2. Một số quan điểm về phóng sự của các tác giả phương Tây và Việt Nam

1.3. Vị trí và đặc trưng của phóng sự trong hệ thống thể loại báo chí

1.4. Các đặc trưng điển hình của thể loại phóng sự

1.5. Các đặc trưng điển hình về mặt cấu trúc hình thức

1.6. Các đặc trưng về phương thức tiếp cận sự kiện của phóng sự

1.7. Các đặc trưng điển hình về văn phong phóng sự

1.8. Các tiêu chí nhận dạng tác phẩm phóng sự

1.9. Diễn ngôn báo chí và phân tích diễn ngôn báo chí

1.10. Giao tiếp trong báo chí

1.11. Phân tích diễn ngôn báo chí

1.12. Phân tích diễn ngôn

1.13. Liên kết và ngữ cảnh ngôn ngữ

1.14. Các thành tố của ngữ cảnh tình huống và ngữ vực

1.15. Các thành tố chức năng trong hệ thống ngữ nghĩa

1.16. Ba nét nghĩa trong cú

1.17. Ý nghĩa của liên kết

1.18. Cấu trúc thông tin

1.19. Cấu trúc của thông tin

1.20. “Thông tin Cũ và Thông tin Mới” và ‘Đề ngữ và Thuyết ngữ”

1.21. Cấu trúc thông tin và dạng thức cú pháp

1.22. Mạch lạc trong diễn giải của diễn ngôn

1.23. Mạch lạc trong diễn ngôn

1.24. Quá trình từ trên— xuống dưới và từ dưới — lên trên

1.25. Sự suy luận như là những mối liên hệ bị mất

1.26. Tiểu kết

2. Chương 2: CÁC PHƯƠNG THỨC THỂ HIỆN CHỨC NĂNG TƯ TƯỞNG TRONG PHÓNG SỰ BÁO IN BẰNG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT

2.1. Một số khái niệm liên quan đến chức năng tư tưởng của cú

2.2. Đặc điểm các quá trình chuyên tác

2.3. Sự lựa chọn cách thức diễn giải kinh nghiệm trong tiếng Anh

2.4. Chuyên tác — nguồn gốc của sự diễn giải kinh nghiệm

2.5. Đặc tính chung của từng thể loại quá trình

2.6. Chuyên tác chu cảnh

2.7. Các phương thức thể hiện chức năng tư tưởng trong phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

2.8. Các phương tiện biểu hiện chức năng tư tưởng kinh nghiệm trong phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

2.9. Các quá trình chuyên tác trong phóng sự tiếng Anh và tiếng Việt

2.10. Các phương thức biểu thị chu cảnh và chuyên tác chu cảnh trong phóng sự báo in tiếng Anh và tiếng Việt

2.11. Các phương thức thể hiện chức năng tư tưởng logic trong phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

2.12. Các quan hệ đăng kết

2.13. Các quan hệ phụ thuộc

2.14. Các nét tương đồng và khác biệt trong cách thể hiện chức năng tư tưởng trong phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

2.15. Các nét tương đồng

2.16. Các nét khác biệt

2.17. Tiểu kết

3. Chương 3: CÁC PHƯƠNG THỨC THỂ HIỆN CHỨC NĂNG LIÊN NHÂN TRONG PHÓNG SỰ BÁO IN BẰNG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT

3.1. Một số khái niệm liên quan đến chức năng liên nhân của cú

3.2. Đặc điểm của thức và tình thái trong tiếng Anh

3.3. Đặc điểm của thức trong tiếng Anh

3.4. Đặc điểm của tình thái trong tiếng Anh

3.5. Phép ẩn dụ thức trong tiếng Anh

3.6. Ẩn dụ tình thái trong tiếng Anh

3.7. Đặc điểm tình thái trong tiếng Việt

3.8. Quan niệm về tình thái trong tiếng Việt

3.9. Các phương thức biểu hiện nghĩa tình thái trong tiếng Việt

3.10. Các phương thức thể hiện chức năng liên nhân trong phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

3.11. Phép ẩn dụ thức trong phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

3.12. Ẩn dụ tình thái trong phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

3.13. Hiện thực hoá tình thái có tính tương thích trong phóng sự báo in tiếng Anh và tiếng Việt

3.14. Hiện thực hoá tình thái nhờ ẩn dụ trong phóng sự báo in tiếng Anh và tiếng Việt

3.15. Yếu tố bình luận trong phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

3.16. Trạng ngữ tình thái bình luận

3.17. Cú và ngữ xen

3.18. Các biểu thức quy chiếu biểu hiện nghĩa liên nhân

3.19. Phân loại theo cấu trúc

3.20. Phân loại theo mục đích giao tiếp

3.21. Những nét tương đồng và khác biệt trên bình diện phương thức biểu hiện chức năng liên nhân trong phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

3.22. Những nét tương đồng

3.23. Những nét khác biệt

3.24. Về ẩn dụ thức

3.25. Về ẩn dụ tình thái

3.26. Về các biểu thức quy chiếu biểu hiện nghĩa liên nhân

3.27. Tiểu kết

4. Chương 4: CÁC PHƯƠNG THỨC THỂ HIỆN CHỨC NĂNG VĂN BẢN TRONG PHÓNG SỰ BÁO IN BẰNG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT

4.1. Một số khái niệm liên quan đến chức năng văn bản của cú

4.2. Cấu trúc ngôn bản và liên kết

4.3. Các yếu tố thuộc cấu trúc ngôn bản

4.4. Các yếu tố không thuộc cấu trúc ngôn bản

4.5. Cấu trúc ngôn bản phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

4.6. Các thành phần thuộc cấu trúc ngôn bản phóng sự

4.7. Các thành phần không thuộc cấu trúc ngôn bản phóng sự

4.8. Các phương thức thể hiện chức năng văn bản trong phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

4.9. Phân phối thông tin trong ngôn bản phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

4.10. Việc lựa chọn đề ngữ của cú trong phóng sự tiếng Anh và tiếng Việt

4.11. Phân phối thông tin trong phóng sự tiếng Anh và tiếng Việt

4.12. Các phương thức liên kết trong ngôn bản phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

4.13. Tỉnh lược và thay thế

4.14. Liên kết từ vựng

4.15. Những nét tương đồng và khác biệt trong phương thức thể hiện chức năng văn bản trong phóng sự báo in bằng tiếng Anh và tiếng Việt

4.16. Những nét tương đồng

4.17. Những nét khác biệt

4.18. Tiểu kết

KẾT LUẬN

NHỮNG CÔNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN

DANH MỤC SÁCH, BÁO VÀ TẠP CHÍ THAM KHẢO

PHỤ LỤC

Luận án tiến sĩ ngữ văn đối chiếu ngôn ngữ phóng sự trong báo in bằng tiếng anh và tiếng việt

Bạn đang xem trước tài liệu:

Luận án tiến sĩ ngữ văn đối chiếu ngôn ngữ phóng sự trong báo in bằng tiếng anh và tiếng việt

Bài viết "Nghiên cứu ngôn ngữ phóng sự trong báo in tiếng Anh và tiếng Việt" cung cấp cái nhìn sâu sắc về cách thức ngôn ngữ được sử dụng trong các bài phóng sự, từ đó giúp người đọc hiểu rõ hơn về sự khác biệt và tương đồng giữa hai ngôn ngữ. Bài viết không chỉ phân tích cấu trúc ngữ nghĩa mà còn chỉ ra những yếu tố văn hóa ảnh hưởng đến cách thức truyền tải thông tin trong báo chí. Độc giả sẽ nhận được lợi ích từ việc nắm bắt các kỹ thuật ngôn ngữ, từ đó cải thiện khả năng viết và đọc hiểu trong cả tiếng Anh và tiếng Việt.

Nếu bạn muốn mở rộng kiến thức về ngôn ngữ học, hãy tham khảo thêm bài viết Luận án tiến sĩ đối chiếu ngữ nghĩa của các giới từ không gian, nơi bạn có thể tìm hiểu về sự tương đồng và khác biệt trong cách sử dụng giới từ giữa hai ngôn ngữ. Ngoài ra, bài viết Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học hành động nhờ trong tiếng việt sẽ giúp bạn khám phá thêm về ngôn ngữ hành động và cách thức nó được thể hiện trong tiếng Việt. Cuối cùng, bài viết Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học kết cấu nghĩa của nhóm từ chỉ hành động nói năng sẽ mang đến cho bạn cái nhìn sâu sắc về cách thức diễn đạt hành động trong cả hai ngôn ngữ. Những tài liệu này sẽ là nguồn tài nguyên quý giá để bạn tiếp tục khám phá và nâng cao hiểu biết của mình về ngôn ngữ học.