Luận văn thạc sĩ: Nghiên cứu hành vi hỏi trong tiếng Hán và tiếng Việt

Trường đại học

Hà Nội Quốc Gia Đại Học

Chuyên ngành

Ngôn Ngữ Học

Người đăng

Ẩn danh

2015

215
0
0

Phí lưu trữ

40.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI MỞ ĐẦU

1. CHƯƠNG 1: TỔNG QUAN

1.1. 言语行为理论

1.1.1. 言语行为理论的形成与发展

1.1.2. 奥斯汀的言语行为理论

1.1.3. 塞尔的言语行为理论

1.1.4. 言语行为内部所关联的交际原则

1.1.4.1. 合作原则
1.1.4.2. 礼貌原则

1.1.5. 会话分析理论

1.1.5.1. 话语分析和会话分析
1.1.5.2. 会话结构. 会话角色类型及其关系
1.1.5.3. 会话中话语含义的理解

1.2. 对比语言学理论

1.2.1. 对比语言学概述

1.2.2. 论文汉、越提问言语行为对比说明

1.3. 现代汉语提问言语行为概说

1.3.1. 提问言语行为的概念界定

1.3.2. 提问言语行为的分类

1.3.3. 提问言语行为的交际功能

2. CHƯƠNG 2: 现代汉语直接提问言语行为——与越南语对比

2.1. 汉、越直接提问言语行为的表达式

2.1.1. 是非提问式

2.1.2. 正反提问式

2.1.3. 特指提问式

2.1.4. 选择提问式

2.2. 汉、越直接提问式的使用情况

2.3. 本章小结

3. CHƯƠNG 3: 现代汉语间接提问言语行为——与越南语对比

3.1. 汉、越间接提问言语行为的表达式

3.1.1. 慰问式

3.1.2. 招呼式

3.1.3. 肯定式

3.1.4. 否认式

3.1.5. 指认式

3.1.6. 讽刺式

3.1.7. 探问式

3.1.8. 顾虑式

3.1.9. 疑惑式

3.1.10. 责备式

3.1.11. 责骂式

3.1.12. 说服式

3.1.13. 请求式

3.1.14. 惊诧式

3.1.15. 反驳式

3.2. 汉、越间接提问式的使用情况

3.3. 本章小结

参考文献

Luận văn thạc sĩ nghiên cứu hành vi hỏi trong tiếng hán có đối chiếu với tiếng việt luận án ts ngôn ngữ học 62 22 02 04

Bạn đang xem trước tài liệu:

Luận văn thạc sĩ nghiên cứu hành vi hỏi trong tiếng hán có đối chiếu với tiếng việt luận án ts ngôn ngữ học 62 22 02 04

Bài luận văn thạc sĩ mang tiêu đề "Nghiên cứu hành vi hỏi trong tiếng Hán và tiếng Việt" của tác giả Hoàng Thanh Hương, dưới sự hướng dẫn của PGS. Nguyễn Văn Khang, được thực hiện tại Hà Nội Quốc Gia Đại Học vào năm 2015. Bài viết tập trung vào việc phân tích và so sánh hành vi hỏi trong hai ngôn ngữ Hán và Việt, từ đó làm rõ những điểm tương đồng và khác biệt trong cách thức giao tiếp của người nói hai ngôn ngữ này. Nghiên cứu không chỉ giúp người đọc hiểu rõ hơn về ngôn ngữ học mà còn mở rộng kiến thức về văn hóa giao tiếp của hai dân tộc.

Để mở rộng thêm kiến thức về ngôn ngữ học và các khía cạnh giao tiếp, bạn có thể tham khảo các bài viết liên quan như "So sánh đặc trưng ngôn ngữ văn hóa giữa thành ngữ tiếng Hán và tiếng Việt", nơi phân tích sự tương đồng và khác biệt trong thành ngữ của hai ngôn ngữ. Bài viết "So sánh trợ từ ngữ khí giữa tiếng Hán và tiếng Việt" cũng sẽ cung cấp cái nhìn sâu sắc về cách sử dụng trợ từ trong giao tiếp. Cuối cùng, bài viết "Phát ngôn cầu khiến gián tiếp trong tiếng Việt và tiếng Hán" sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về các hành động ngôn ngữ trong bối cảnh giao tiếp giữa hai ngôn ngữ này. Những tài liệu này sẽ là nguồn tài nguyên quý giá cho những ai muốn tìm hiểu sâu hơn về ngôn ngữ và văn hóa giao tiếp.