Luận văn: Đối chiếu tri nhận thời gian trong tục ngữ Anh và Việt

Luận văn thạc sĩ: So sánh cách tri nhận thời gian trong thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh và tiếng Việt. Nghiên cứu sâu sắc về văn hóa và ngôn ngữ.

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Thesis

2017

64
1
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

DECLARATION

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

PART 1: INTRODUCTION

Significance of the research

Scope of the research

Organization of the thesis

1. CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND AND LITERATURE REVIEW

1.1. Idioms and Proverbs

1.1.1. Distinction between Idioms and Proverbs

1.1.2. Idioms and proverbs about time

1.2. Cognitive Linguistics and Cognitive Semantics

1.3. Guiding principles of Contrastive analysis

1.4. Previous studies related to the research

3. CHAPTER 3: DATA ANALYSIS AND DISCUSSION

3.1. How the English people perceive through their idioms and proverbs about time

3.1.1. Time is perceived as space

3.2. Time is perceived as motion

3.3. Time is perceived as container

3.4. Time is perceived as a person

3.5. Time is perceived as an object

3.6. How the Vietnamese people perceive time through their idioms and proverbs about time

3.6.1. Time is perceived as space

3.6.2. Time is perceived as motion

3.6.3. Time is perceived based on the continuity of action

3.6.4. Time is perceived based on the relationship between human and production

3.6.5. Time is perceived as the limit of human existence

3.6.6. Time is perceived as an object that one can qualify

3.6.7. Time is perceived as a person

3.7. Similarities and differences in how the concept of time in English and Vietnamese idioms and proverbs is perceived

3.8. Limitations and suggestions for further researches

APPENDIX 1: LIST OF ENGLISH IDIOMS/PROVERBS ABOUT TIME

APPENDIX 2: LIST OF VIETNAMESE IDIOMS/PROVERBS ABOUT TIME

APPENDIX 3: FREQUENCY AND PERCENTAGE OF TIME PERCEPTION IN ENGLISH AND VIETNAMESE IDIOMS AND PROVERBS ABOUT TIME

Tóm tắt

I. Nghiên Cứu Đối Chiếu Tri Nhận Thời Gian Tục Ngữ Anh Việt

Thời gian là một khái niệm trừu tượng, gắn liền với thế giới tự nhiên. Con người sinh ra và phát triển hoàn toàn phụ thuộc vào tự nhiên, nên có mối quan hệ mật thiết với thời gian. Mối quan hệ này được thể hiện rõ qua lịch sử loài người, thể hiện qua việc con người tri nhận và diễn đạt thời gian qua ngôn ngữ. Nghiên cứu tri nhận thời gian có thể được thực hiện trong nhiều lĩnh vực ngôn ngữ, nhưng luận án này tập trung vào tục ngữ Anhtục ngữ Việt. Tục ngữ được xem là đơn vị ngôn ngữ đặc biệt, chứa đựng văn hóa truyền thống, phong tục tập quán và tư duy của một dân tộc (Hữu Đạt, 2011). Việc xem xét tục ngữ là sự khái quát hóa tư duy qua ngôn ngữ của một quốc gia là lý do tại sao nên nghiên cứu tục ngữ khi muốn tìm hiểu về một quốc gia và ngôn ngữ của nó. Trên cơ sở ngôn ngữ học tri nhận, có nhiều nghiên cứu về tri nhận thời gian trong tiếng Anh hoặc tiếng Việt, nhưng ít nghiên cứu về cả hai ngôn ngữ. Do đó, nghiên cứu này được thực hiện để đi sâu vào những điểm tương đồng và khác biệt trong cách tri nhận thời gian trong tục ngữ tiếng Anh và tiếng Việt. Mục đích của nghiên cứu là khám phá cơ chế nhận thức thời gian diễn ra trong tâm trí con người bằng cách phân tích tục ngữ Anhtục ngữ Việt về thời gian trên cơ sở Lý thuyết ẩn dụ khái niệm (một lĩnh vực con của lý thuyết ngữ nghĩa nhận thức). Hơn nữa, một phân tích đối chiếu được thực hiện trong nghiên cứu này với mục đích tìm ra những điểm tương đồng và khác biệt trong cách tri nhận thời gian trong tục ngữ tiếng Anh và tiếng Việt.

1.1. Giới thiệu chung về tục ngữ Anh Việt và tri nhận thời gian

Phần này giới thiệu khái quát về tục ngữ trong cả hai ngôn ngữ và tầm quan trọng của việc nghiên cứu tri nhận thời gian qua đó. Nó nhấn mạnh vai trò của tục ngữ như một kho tàng văn hóa và tri thức, đồng thời nêu bật sự cần thiết của việc khám phá cách con người khái niệm hóa thời gian.

1.2. Tầm quan trọng của nghiên cứu đối chiếu tri nhận thời gian

Phần này làm rõ lý do tại sao nghiên cứu này quan trọng. Nó có thể đóng góp vào sự hiểu biết sâu sắc hơn về sự khác biệt văn hóa và nhận thức, cũng như cung cấp thông tin hữu ích cho việc học và giảng dạy ngôn ngữ.

II. Thách Thức Trong Phân Tích Tri Nhận Thời Gian Qua Tục Ngữ

Nghiên cứu đối chiếu tri nhận thời gian trong tục ngữ Anh - Việt gặp nhiều thách thức do tính trừu tượng của khái niệm thời gian và sự khác biệt văn hóa. Việc giải mã ý nghĩa tiềm ẩn trong tục ngữ đòi hỏi sự am hiểu sâu sắc về văn hóa, lịch sử và tư duy thời gian của cả hai dân tộc. Thêm vào đó, sự khác biệt trong cấu trúc ngôn ngữ và cách diễn đạt cũng gây khó khăn cho việc so sánh và đối chiếu một cách chính xác. Để vượt qua những thách thức này, cần có phương pháp nghiên cứu phù hợp và kiến thức chuyên môn vững chắc.

2.1. Tính trừu tượng của thời gian và ảnh hưởng văn hóa

Khái niệm thời gian vốn trừu tượng, và cách con người tri nhận nó chịu ảnh hưởng sâu sắc từ văn hóa. Các giá trị văn hóa, niềm tin và phong tục tập quán sẽ định hình cách chúng ta khái niệm hóa và diễn đạt thời gian. Điều này tạo ra sự phức tạp khi so sánh tri nhận thời gian giữa các nền văn hóa khác nhau.

2.2. Sự khác biệt về ngôn ngữ và diễn đạt tục ngữ

Cấu trúc ngôn ngữ và cách diễn đạt ý tưởng trong tục ngữ Anhtục ngữ Việt có thể rất khác nhau. Điều này gây khó khăn cho việc tìm kiếm các tương đương và so sánh ý nghĩa một cách chính xác. Cần phải chú ý đến các yếu tố như ẩn dụ, hoán dụ và các biện pháp tu từ khác khi phân tích.

2.3. Khó khăn trong việc giải mã ý nghĩa thời gian tiềm ẩn

Nhiều tục ngữ có ý nghĩa thời gian tiềm ẩn, không được thể hiện một cách rõ ràng. Việc giải mã ý nghĩa này đòi hỏi sự am hiểu sâu sắc về bối cảnh văn hóa và lịch sử. Cần phải cẩn trọng để tránh hiểu sai hoặc áp đặt ý nghĩa chủ quan lên tục ngữ.

III. Phương Pháp Đối Chiếu Tri Nhận Thời Gian Tối Ưu Trong Tục Ngữ

Để nghiên cứu đối chiếu tri nhận thời gian trong tục ngữ Anh - Việt hiệu quả, cần kết hợp phân tích ngữ nghĩa, ngôn ngữ học tri nhậnvăn hóa học đối chiếu. Phân tích ngữ nghĩa giúp xác định ý nghĩa của tục ngữ. Ngôn ngữ học tri nhận khám phá cách con người khái niệm hóa thời gian qua ngôn ngữ. Văn hóa học đối chiếu làm rõ sự khác biệt văn hóa ảnh hưởng đến tri nhận thời gian. Quan trọng là áp dụng Lý thuyết ẩn dụ khái niệm để giải mã biểu tượng thời gianmô hình tri nhận trong tục ngữ.

3.1. Phân tích ngữ nghĩa và ngôn ngữ học đối chiếu trong tục ngữ

Sử dụng phân tích ngữ nghĩa để xác định nghĩa đen và nghĩa bóng của tục ngữ. Áp dụng ngôn ngữ học đối chiếu để so sánh cấu trúc và cách diễn đạt trong tục ngữ Anhtục ngữ Việt.

3.2. Áp dụng Lý thuyết ẩn dụ khái niệm để giải mã biểu tượng thời gian

Sử dụng Lý thuyết ẩn dụ khái niệm để xác định các ẩn dụ thời gian được sử dụng trong tục ngữ. Phân tích cách các khái niệm trừu tượng về thời gian được biểu đạt thông qua các khái niệm cụ thể hơn.

3.3. Văn hóa học đối chiếu và ảnh hưởng văn hóa đến tri nhận thời gian

Sử dụng văn hóa học đối chiếu để xác định sự khác biệt văn hóa ảnh hưởng đến cách con người tri nhận thời gian. Nghiên cứu cách các giá trị văn hóa, niềm tin và phong tục tập quán định hình tư duy thời gian trong tục ngữ Anhtục ngữ Việt.

IV. So Sánh Quan Niệm Thời Gian Tục Ngữ Anh Việt Kết Quả Bất Ngờ

Nghiên cứu cho thấy cả người Anh và người Việt đều tri nhận thời gian qua không gian, chuyển động và nhân hóa. Tuy nhiên, người Anh có xu hướng khái niệm hóa thời gian cụ thể hơn (tiền bạc, đồ vật), trong khi người Việt lại trừu tượng hơn (mùa vụ, thời tiết). Sự khác biệt này phản ánh đặc điểm văn hóa và kinh tế của mỗi quốc gia. Cụ thể, văn hóa công nghiệp của Anh nhấn mạnh giá trị của thời gian, trong khi văn hóa nông nghiệp của Việt Nam lại gắn liền với nhịp điệu của tự nhiên.

4.1. Điểm tương đồng trong tri nhận thời gian Không gian chuyển động nhân hóa

Cả tục ngữ Anhtục ngữ Việt đều sử dụng các ẩn dụ liên quan đến không gian (thời gian dài/ngắn), chuyển động (thời gian trôi) và nhân hóa (thời gian chữa lành) để mô tả thời gian.

4.2. Sự khác biệt trong tri nhận thời gian Cụ thể hóa Anh vs. Trừu tượng hóa Việt

Người Anh có xu hướng cụ thể hóa thời gian thành các khái niệm hữu hình (tiền bạc, đồ vật), trong khi người Việt lại trừu tượng hóa nó thành các khái niệm liên quan đến tự nhiên và cuộc sống nông nghiệp.

4.3. Ảnh hưởng văn hóa đến khái niệm thời gian Công nghiệp Anh vs. Nông nghiệp Việt

Sự khác biệt trong tri nhận thời gian phản ánh sự khác biệt văn hóa và kinh tế giữa hai quốc gia. Văn hóa công nghiệp của Anh nhấn mạnh giá trị của thời gian, trong khi văn hóa nông nghiệp của Việt Nam lại gắn liền với nhịp điệu của tự nhiên.

V. Ứng Dụng Thực Tiễn Nghiên Cứu Tri Nhận Thời Gian Trong Giáo Dục

Nghiên cứu đối chiếu tri nhận thời gian trong tục ngữ Anh-Việt có nhiều ứng dụng thực tiễn, đặc biệt trong lĩnh vực giáo dục ngôn ngữ và văn hóa. Việc hiểu rõ sự khác biệt trong cách tri nhận thời gian giúp người học ngôn ngữ tránh được những hiểu lầm văn hóa và giao tiếp hiệu quả hơn. Giáo viên có thể sử dụng kết quả nghiên cứu để thiết kế các bài học sáng tạo, giúp học sinh khám phá sự phong phú và đa dạng của tư duy thời gian trong các nền văn hóa khác nhau.

5.1. Nâng cao hiểu biết văn hóa và tránh hiểu lầm trong giao tiếp

Hiểu rõ sự khác biệt trong tri nhận thời gian giúp người học ngôn ngữ tránh được những hiểu lầm văn hóa và giao tiếp hiệu quả hơn trong môi trường đa văn hóa.

5.2. Thiết kế bài học sáng tạo về tri nhận thời gian cho học sinh

Giáo viên có thể sử dụng kết quả nghiên cứu để thiết kế các bài học sáng tạo về tri nhận thời gian trong tục ngữ Anhtục ngữ Việt, giúp học sinh khám phá sự phong phú và đa dạng của tư duy thời gian trong các nền văn hóa khác nhau.

5.3. Phát triển kỹ năng giao tiếp liên văn hóa thông qua tục ngữ

Sử dụng tục ngữ như một công cụ để phát triển kỹ năng giao tiếp liên văn hóa, giúp người học ngôn ngữ hiểu và tôn trọng sự khác biệt văn hóa.

VI. Kết Luận Tiềm Năng Phát Triển Nghiên Cứu Tri Nhận Thời Gian

Nghiên cứu đối chiếu tri nhận thời gian trong tục ngữ Anh-Việt là một lĩnh vực đầy tiềm năng, mở ra nhiều hướng nghiên cứu mới về mối quan hệ giữa ngôn ngữ, văn hóa và tư duy thời gian. Trong tương lai, có thể mở rộng phạm vi nghiên cứu sang các thể loại văn học khác, hoặc so sánh với các ngôn ngữ khác để có cái nhìn toàn diện hơn về tri nhận thời gian của nhân loại. Việc ứng dụng công nghệ AI để phân tích ngữ nghĩa tục ngữ cũng là một hướng đi đầy hứa hẹn.

6.1. Hướng nghiên cứu mới Thể loại văn học khác đa ngôn ngữ AI

Mở rộng phạm vi nghiên cứu sang các thể loại văn học khác (thơ, truyện), so sánh với các ngôn ngữ khác (Trung Quốc, Pháp), hoặc ứng dụng công nghệ AI để phân tích ngữ nghĩa tục ngữ.

6.2. Tiềm năng ứng dụng kết quả nghiên cứu vào nhiều lĩnh vực khác

Ứng dụng kết quả nghiên cứu vào nhiều lĩnh vực khác, như giáo dục, du lịch,marketing, để nâng cao hiểu biết văn hóagiao tiếp liên văn hóa.

6.3. Góp phần vào sự hiểu biết sâu sắc hơn về tư duy thời gian của nhân loại

Nghiên cứu tri nhận thời gian đóng góp vào sự hiểu biết sâu sắc hơn về tư duy thời gian của nhân loại và sự đa dạng văn hóa trên thế giới.

22/09/2025

Trích đoạn nội dung tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES ******************* PHẠM THỊ THÚY CHINH A CONTRASTIVE STUDY OF THE PERCEPTION OF TIME IN ENGLISH AND VIETNAMESE TEMPORAL IDIOMS AND PROVERBS (NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU CÁCH TRI NHẬN THỜI GIAN TRONG NHỮNG THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ CHỈ THỜI GIAN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT) M. MINOR PROGRAMME THESIS Field: English linguistics Code: 60220201 HANOI - 2017 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST-GRADUATE STUDIES ******************* PHẠM THỊ THÚY CHINH A CONTRASTIVE STUDY OF THE PERCEPTION OF TIME IN ENGLISH AND VIETNAMESE TEMPORAL IDIOMS AND PROVERBS (NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU CÁCH TRI NHẬN THỜI GIAN TRONG NHỮNG THÀNH NGỮ, TỤC NGỮ CHỈ THỜI GIAN TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT) M. MINOR PROGRAMME THESIS Field: English linguistics Code: 60220201 Supervisor: Dr. Huynh Anh Tuan HANOI - 2017 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com DECLARATION I declare that the thesis titled A CONTRASTIVE STUDY OF THE PERCEPTION OF TIME IN ENGLISH AND VIETNAMESE TEMPORAL IDIOMS AND PROVERBS has not been submitted for any other degree or professional qualification at this or any other university and that it is entirely my work.

I agree that the Library may lend or copy this thesis on request. Hanoi, 2017 Phạm Thị Thúy Chinh i TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ACKNOWLEDGEMENTS The completion of this study could not have been possible without the support of the people I would like to acknowledge as follow. First of all, I would like to express my deep sense of gratitude to my supervisor, Dr. Huynh Anh Tuan for his enthusiastic support, encouragement and profound guidance he gave me during the time of conducting research.

I would like to take this opportunity to express my thanks to all my lecturers in Faculty of Post-graduate Studies, University of Languages and International Studies, Vietnam National University, Hanoi for their valuable instruction and assistance throughout the realization of this thesis. Last but not least, I am indebted to my beloved family and friends who have always inspired me to complete this study. ii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com ABSTRACT This study is conducted to investigate how the concept of time in English and Vietnamese idioms and proverbs is perceived, from which the similarities and differences in how English and Vietnamese people perceive the concept of time are uncovered. Data for this study are 50 English and 50 Vietnamese idioms and proverbs about time selected from three idioms and proverbs dictionaries, Oxford dictionary of idioms (2004), Oxford dictionary of proverbs (2004), Vietnamese idioms and proverbs dictionary (Nguyen Lan 2011).

The idioms and proverbs are classified and grouped based on the similar source domains. The study adopts the Conceptual Metaphor Theory as its approach and contrastive analysis as the research method. The findings suggest that the similarities in how English and Vietnamese people perceive time are they both think of time as space, motion, a person, a thing that one can qualify. The prominent difference is that whereas English people tend to conceptualize time in terms of the tangibles such as a person, a container, an object, Vietnamese people have the tendency to perceive time as an abstract concept such as farming seasons, weather and the limit of human existence.

iii TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com TABLE OF CONTENTS DECLARATION. iii TABLE OF CONTENTS. iv PART 1: INTRODUCTION. Significance of the research.

Scope of the research. Organization of the thesis. 4 CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND AND LITERATURE REVIEW. Idioms and Proverbs.

Distinction between Idioms and Proverbs. Idioms and proverbs about time. Cognitive Linguistics and Cognitive Semantics. Guiding principles of Contrastive analysis.

Previous studies related to the research. 19 CHAPTER 3: DATA ANALYSIS AND DISCUSSION. How the English people perceive through their idioms and proverbs about time. Time is perceived as space.

21 iv TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Time is perceived as motion. Time is perceived as container .5 Time is perceived as a person .6 Time is perceived as an object. How the Vietnamese people perceive time through their idioms and proverbs about time.

Time is perceived as space. Time is perceived as motion. Time is perceived based on the continuity of action. Time is perceived based on the relationship between human and production.

Time is perceived as the limit of human existence. Time is perceived as an object that one can qualify. Time is perceived as a person. Similarities and differences in how the concept of time in English and Vietnamese idioms and proverbs is perceived.

Limitations and suggestions for further researches. I APPENDIX 1: LIST OF ENGLISH IDIOMS/PROVERBS ABOUT TIME. I APPENDIX 2: LIST OF VIETNAMESE IDIOMS/PROVERBS ABOUT TIME. VI APPENDIX 3: FREQUENCY AND PERCENTAGE OF TIME PERCEPTION IN ENGLISH AND VIETNAMESE IDIOMS AND PROVERBS ABOUT TIME.

IX v TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com PART I: INTRODUCTION 1. Rationale Time is an abstract concept that belongs to the natural world. Human beings are born and develop depending completely on the nature so it is apparent that they must have a close relationship with nature in general and with time in particular. The relationship between human and time is clearly expressed through human beings‟ history.

It can be said that there is no human‟s historical event that is not involved in a concrete timeline. Also, due to the involvement, people need to perceive the abstract concept and try to convey those perceptions through their own languages. Therefore, language becomes one of the major devices to give expression to the time perception of human beings. Time perception can be investigated into many areas of a language such as in literature or in communication.

However, the focus of this thesis will be English and Vietnamese idioms and proverbs about time because idioms and proverbs are considered special linguistic units with the very long existential time in which the traditional culture, national custom, praxis of thinking are contained (Huu Dat, 2011). The consideration of idioms and proverbs as the generalization of thinking through language of a nation may be the reason why people should study on its idioms and proverbs when they want to investigate into a nation and its language. On the ground of cognitive linguistics, there are many researches on time perception in English or in Vietnamese but few researches on it in both English and Vietnamese were conducted. Therefore, this study is conducted to delve into the similarities and differences in how the concept of time in English and Vietnamese idioms and proverbs about time is perceived.

Research questions The purpose of this study is to investigate how the concept of time in English and Vietnamese idioms and proverbs about time is perceived so the findings of the research are hoped to bring some insights into cognitive process on time that occurs in English and Vietnamese people‟s mind. 1 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com To achieve the aim of this study, the following research questions have to be answered: 1. How is the concept of time in English and Vietnamese idioms and proverbs about time perceived? 2. What are the similarities and differences in how the concept of time in English and Vietnamese idioms and proverbs is perceived? 3.

Significance of the research This study, to some extent, would like to shed light on the temporal cognitive mechanism happening on human mind by analyzing English and Vietnamese idioms and proverbs about time on the basis of the conceptual metaphor theory (a subfield of cognitive semantics theory). Moreover, a contrastive analysis is conducted in this research with the aim of finding out the similarities and the differences in how the concept of time in English and Vietnamese idioms and proverbs about time is perceived in the two languages. This thesis is also hoped to make a small contribution to the overall stock of cognitive semantic investigation into time from a cross-linguistic perspective. The finding of this study will explore the way how people think of time and try to construe partially the reason why they perceive time as the way they do.

Scope of the research This thesis is restricted to investigating the time perceptions expressed in Vietnamese and English temporal idioms and proverbs. This investigation is based on my manual selection of 50 English and 50 Vietnamese idioms and proverbs related to the concept of time which are collected from three sources, viz. Oxford dictionary of idioms (2004), Oxford dictionary of proverbs (2004) and Vietnamese idioms and proverbs dictionary by Nguyen Lan (2011). The conceptual metaphor theory proposed by Johnson and Lakoff (1980) are used as research approach in analyzing the time perceptions in the selected idioms and proverbs.

2 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Organization of the thesis This thesis is divided into three main parts. The first part is INTRODUCTION which states the rationale of the study, the research questions, significance of the research, scope of the research and the organization of the thesis. The next and also most important part is DEVELOPMENT that is subdivided into three chapters: CHAPTER 1 is the discussion on the general theoretical background of the study; CHAPTER 2, the mainstay of the research, is the presentation on the methodology in which the research questions, research method, data and analytical framework is discussed; CHAPTER 3 presents data analysis and discussions.

The last part is CONCLUSION that will summarize all the major points of the thesis and also gives some implications together with limitations and suggestions for further researches. As a rule, the thesis will end with REFERENCE and APPENDIX. 3 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com PART II. DEVELOPMENT CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND AND LITERATURE REVIEW This study is a contrastive analysis of the perception of time in English and Vietnamese temporal idioms and proverbs so this chapter reviews the literature in term of the following: - The definitions of idioms and proverbs; the distinction between idioms and proverbs; idioms and proverbs about time; - Cognitive Linguistics and Cognitive Semantics, the guiding principles of Cognitive Semantics and its major theories; - Contrastive analysis and its guiding principles; - Previous researches related to the study.

Idioms and Proverbs In this section, some definitions of idioms and proverbs are presented, from which the distinction between idioms and proverbs is clarified, followed by the discussions concerning idioms and proverbs about time. Idioms There is a variety of definitions of idioms defined in many dictionaries. Oxford Advanced Learner’s Dictionary (2000:643) defines an idiom as „a group of words whose meaning is different from the meanings of individual words‟. Collins Co-build Learner’s Dictionary (1996: 547) states “an idiom is a group of words which have a different meaning when used together from the one they would have if you took the meaning of each word individually”.

According to Longman Dictionary of Contemporary English (1988, p.711), an idiom is “a phrase which means something different from their meanings of the separate words from which it is formed”. Besides, in Vietnamese idioms and proverbs dictionary by Nguyen Lan (2011), he states that idioms are fixed phrases that convey certain concepts. Or, in English Idioms in Use Advanced by Cambridge University Press, the definition of idiom is given that „Idioms are fixed combinations of words whose meaning is often 4 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com difficult to guess from the meaning of each individual word.‟ All aforementioned definitions shows that idioms, at first, are fixed phrases whose structures cannot be substituted or rearranged otherwise their original meanings are lost. Secondly, the meanings conveyed in idioms are figurative so it is absolutely difficult to understand their meanings from the meaning of each individual word.

Proverbs Proverbs are defined in many different ways.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ