Luận Văn Thạc Sĩ: Đối Chiếu Văn Hóa Mỹ-Việt Qua Hội Thoại Hàng Ngày

Luận văn thạc sĩ: So sánh văn hóa Mỹ-Việt qua hội thoại hàng ngày. Nghiên cứu ngôn ngữ học 60.22.15. Tìm hiểu sự khác biệt văn hóa.

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Minor Thesis

2012

52
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

DECLARATION

ACKNOWLEDGEMENT

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

LIST OF TABLE AND FIGURES

1. PART I: INTRODUCTION

1.1. Rationale of the study

1.2. Aims and Objectives of the study

1.3. Scope of the study

1.4. Methodology of the study

1.5. Design of the study

2. PART II: DEVELOPMENT

1. CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND

1.1. A brief overview on Contrastive Analysis

1.2. Macro-linguistic Contrastive Analysis

1.3. A brief overview on Conversation Analysis

1.4. Language and Culture

1.4.1. What is Language?

1.4.2. What is culture?

1.4.3. The relationship between language and culture

1.5. An overview on Friendship

1.5.1. Definition

1.5.2. Types of friendships

1.5.3. Friendship in the U.S culture

1.5.4. Friendship in Vietnam culture

2. CHAPTER II: METHODOLOGY

2.1. Data collection instruments

2.2. Audio tapes

2.3. The procedure of data collection and analysis

3. CHAPTER III: FINDINGS AND DISCUSSION

3.1. Data analysis of the survey questionnaire

3.2. Data analysis of the audio tapes

3.3. Situation 3

3.4. Discussions

3. CHAPTER III: CONCLUSION

3.1. Limitations of the study

3.2. Suggestions for further study

REFERENCES

APPENDICES

Tóm tắt

I. Luận Văn Thạc Sĩ Ngôn Ngữ Học Tổng Quan Nghiên Cứu Đối Chiếu

Luận văn thạc sĩ này tập trung vào việc đối chiếu văn hóa Mỹ và Việt Nam thông qua phân tích các cuộc giao tiếp hàng ngày. Nghiên cứu sử dụng phương pháp phân tích đối chiếu ngôn ngữphân tích hội thoại để khám phá những điểm tương đồng và khác biệt. Mục tiêu chính là nâng cao hiểu biết về giao tiếp đa văn hóa, từ đó giảm thiểu các rào cản giao tiếp do khác biệt văn hóa. Tài liệu gốc được sử dụng là một luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học, mã số 60 22 15, thực hiện tại Đại học Ngoại ngữ - Đại học Quốc gia Hà Nội năm 2012. Nghiên cứu tập trung vào chủ đề tình bạn, một khía cạnh quan trọng trong văn hóa Mỹvăn hóa Việt Nam. Luận văn đặt ra hai câu hỏi nghiên cứu chính: (1) Những điểm tương đồng nào giữa văn hóa Mỹvăn hóa Việt Nam được phản ánh qua chủ đề "Tình bạn" trong giao tiếp hàng ngày? (2) Những điểm khác biệt nào giữa văn hóa Mỹvăn hóa Việt Nam được phản ánh qua chủ đề "Tình bạn" trong giao tiếp hàng ngày? Để trả lời những câu hỏi này, nghiên cứu đã sử dụng kết hợp phương pháp định tính và định lượng, thu thập dữ liệu từ bảng hỏi và băng ghi âm các cuộc hội thoại. Luận văn này có ý nghĩa quan trọng trong việc giúp người học ngôn ngữ và những người làm việc trong môi trường đa văn hóa hiểu rõ hơn về những sắc thái văn hóa tiềm ẩn trong giao tiếp, từ đó cải thiện năng lực giao tiếp. Nghiên cứu cũng đóng góp vào lĩnh vực ngôn ngữ học ứng dụng, đặc biệt là nghiên cứu ngôn ngữ học đối chiếuphân tích hội thoại. Trích dẫn từ tài liệu gốc: "The focus of the study is on conversations upon everyday topics, which will, to some extent, raise an awareness of cultural similarities as well as differences among speakers, aiming for a successful and fruitful interplay, or at least a reduction in the effect of discrepant socio-cultural factors."

1.1. Mục tiêu và Phạm vi của Nghiên cứu Đối chiếu Văn Hóa

Nghiên cứu này đặt mục tiêu phân tích và phản ánh những điểm tương đồng và khác biệt giữa văn hóa Mỹvăn hóa Việt Nam thông qua giao tiếp hàng ngày. Phạm vi nghiên cứu tập trung vào các tình huống giao tiếp liên quan đến tình bạn giữa sinh viên đại học MỹViệt Nam. Dữ liệu được thu thập thông qua bảng hỏi và băng ghi âm các cuộc hội thoại tự nhiên. Nghiên cứu cũng xem xét các lý thuyết liên quan đến phân tích đối chiếu, phân tích hội thoại, và mối quan hệ giữa ngôn ngữ và văn hóa. Hạn chế của nghiên cứu là phạm vi giao tiếp được xem xét còn hạn chế, và dữ liệu thu thập chỉ từ một nhóm nhỏ sinh viên.

1.2. Phương pháp Nghiên cứu Luận Văn Thạc Sĩ Ngôn Ngữ Học

Nghiên cứu sử dụng kết hợp phương pháp định tính và định lượng. Phương pháp định lượng được sử dụng để phân tích dữ liệu từ bảng hỏi, trong khi phương pháp định tính được sử dụng để phân tích dữ liệu từ băng ghi âm. Phương pháp phân tích đối chiếu được sử dụng để so sánh ngôn ngữ và hành vi giao tiếp của sinh viên MỹViệt Nam. Phương pháp phân tích hội thoại được sử dụng để phân tích cấu trúc và nội dung của các cuộc hội thoại. Ngoài ra, nghiên cứu cũng sử dụng phương pháp tổng hợp và phân tích tài liệu để xây dựng cơ sở lý thuyết cho nghiên cứu.

II. Thách Thức Giao Tiếp Đa Văn Hóa Sự Khác Biệt Văn Hóa Mỹ Việt

Một trong những thách thức lớn nhất trong giao tiếp đa văn hóa là sự khác biệt về văn hóa. Những khác biệt này có thể dẫn đến hiểu lầm, xung đột, và thậm chí là sự đổ vỡ trong giao tiếp. Văn hóa Mỹvăn hóa Việt Nam có những khác biệt đáng kể về giá trị, niềm tin, và hành vi. Ví dụ, người Mỹ thường coi trọng tính cá nhân và sự độc lập, trong khi người Việt Nam thường coi trọng tính cộng đồng và sự hòa hợp. Sự khác biệt này có thể ảnh hưởng đến cách người Mỹ và người Việt Nam giao tiếp với nhau. Người Mỹ có thể trực tiếp và thẳng thắn trong giao tiếp, trong khi người Việt Nam có thể gián tiếp và tế nhị hơn. Luận văn này xem xét những khác biệt cụ thể trong giao tiếp liên quan đến chủ đề tình bạn. Trích dẫn từ tài liệu gốc: “Why are misinterpretation, communication breakdown and cultural conflicts still inevitable?” Hymes, D. (1966) coined those in one term: “communicative competence” which literally denotes the capability of using one language appropriately under any circumstances. The fact is that language and culture are so closely interlaced, which means the impossibility of separating them.

2.1. Ngôn Ngữ và Văn Hóa Mối Liên Hệ Sâu Sắc Trong Giao Tiếp

Ngôn ngữvăn hóa có mối liên hệ sâu sắc. Ngôn ngữ không chỉ là phương tiện giao tiếp, mà còn là một phần của văn hóa. Ngôn ngữ phản ánh giá trị, niềm tin, và kinh nghiệm của một cộng đồng. Sự khác biệt về ngôn ngữ có thể phản ánh sự khác biệt về văn hóa. Ví dụ, một số ngôn ngữ có nhiều từ để chỉ các mối quan hệ họ hàng, trong khi các ngôn ngữ khác lại không. Điều này cho thấy tầm quan trọng của gia đình trong văn hóa của cộng đồng nói ngôn ngữ đó. Nghiên cứu này xem xét cách ngôn ngữ được sử dụng trong giao tiếp giữa sinh viên MỹViệt Nam để khám phá những khác biệt về văn hóa.

2.2. Tình Bạn trong Văn Hóa Mỹ và Văn Hóa Việt Nam So Sánh

Tình bạn là một khái niệm quan trọng trong cả văn hóa Mỹvăn hóa Việt Nam, nhưng cách người Mỹ và người Việt Nam định nghĩa và thể hiện tình bạn có thể khác nhau. Người Mỹ thường coi trọng tính tự do và độc lập trong tình bạn, trong khi người Việt Nam thường coi trọng sự gắn bó và trách nhiệm. Người Mỹ có thể có nhiều bạn bè, nhưng ít bạn thân, trong khi người Việt Nam có thể có ít bạn bè hơn, nhưng lại có nhiều bạn thân hơn. Nghiên cứu này xem xét cách sinh viên MỹViệt Nam giao tiếp với bạn bè của họ để khám phá những khác biệt về quan niệm về tình bạn.

III. Phân Tích Đối Chiếu Cách Người Mỹ và Việt Nam Giao Tiếp Hàng Ngày

Luận văn sử dụng phân tích đối chiếu để so sánh cách người Mỹ và người Việt Nam giao tiếp trong các tình huống hàng ngày liên quan đến tình bạn. Dữ liệu từ bảng hỏi cho thấy có những khác biệt đáng kể về cách sinh viên MỹViệt Nam phản ứng với các tình huống khác nhau. Ví dụ, trong tình huống một người bạn xin chép bài tập, sinh viên Việt Nam có xu hướng đồng ý hơn sinh viên Mỹ. Điều này có thể phản ánh sự khác biệt về giá trị, với người Việt Nam coi trọng sự giúp đỡ lẫn nhau hơn, trong khi người Mỹ coi trọng tính tự giác và trách nhiệm cá nhân. Dữ liệu từ băng ghi âm cũng cho thấy những khác biệt về ngôn ngữ và phong cách giao tiếp. Ví dụ, người Mỹ có xu hướng trực tiếp và thẳng thắn hơn trong giao tiếp, trong khi người Việt Nam có xu hướng gián tiếp và tế nhị hơn.

3.1. Phân Tích Hội Thoại Cấu Trúc và Nội Dung Giao Tiếp

Phân tích hội thoại được sử dụng để phân tích cấu trúc và nội dung của các cuộc hội thoại giữa sinh viên MỹViệt Nam. Nghiên cứu xem xét các yếu tố như lượt lời, sự ngắt quãng, và các chiến lược giao tiếp được sử dụng. Kết quả cho thấy có những khác biệt đáng kể về cách người Mỹ và người Việt Nam tương tác trong hội thoại. Ví dụ, người Mỹ có xu hướng chiếm lượt lời nhiều hơn, trong khi người Việt Nam có xu hướng nhường lời hơn. Điều này có thể phản ánh sự khác biệt về vai trò xã hội và quyền lực trong giao tiếp.

3.2. Các Tình Huống Giao Tiếp Cụ Thể Phân Tích Chi Tiết

Nghiên cứu xem xét một số tình huống giao tiếp cụ thể, bao gồm việc xin giúp đỡ, từ chối lời mời, và giải quyết xung đột. Trong mỗi tình huống, nghiên cứu phân tích cách sinh viên MỹViệt Nam phản ứng, và so sánh những điểm tương đồng và khác biệt. Kết quả cho thấy có những khác biệt đáng kể về cách người Mỹ và người Việt Nam xử lý các tình huống khác nhau. Ví dụ, trong tình huống giải quyết xung đột, người Mỹ có xu hướng trực tiếp đối mặt với vấn đề, trong khi người Việt Nam có xu hướng tránh đối đầu và tìm kiếm sự hòa giải.

IV. Ứng Dụng Thực Tiễn Nâng Cao Năng Lực Giao Tiếp Đa Văn Hóa

Kết quả nghiên cứu có thể được sử dụng để nâng cao năng lực giao tiếp đa văn hóa cho người học ngôn ngữ và những người làm việc trong môi trường đa văn hóa. Bằng cách hiểu rõ hơn về những khác biệt về văn hóagiao tiếp, người học có thể tránh được những hiểu lầm và xung đột, và xây dựng mối quan hệ tốt đẹp hơn với người khác. Nghiên cứu cũng có thể được sử dụng để phát triển các chương trình đào tạo giao tiếp đa văn hóa hiệu quả hơn. Ví dụ, các chương trình này có thể tập trung vào việc giúp người học hiểu rõ hơn về các giá trị và niềm tin của các nền văn hóa khác nhau, và phát triển các kỹ năng giao tiếp phù hợp với các nền văn hóa đó. Trích dẫn từ tài liệu gốc: “This study was aimed at promoting communicative competence through everyday conversations between the U.S and Vietnamese cultures, which was done based on the theoretical background of contrastive analysis, conversation analysis and the points of view of language-culture tie.”

4.1. Bài Học Kinh Nghiệm từ Nghiên Cứu Đối Chiếu Văn Hóa Mỹ Việt

Nghiên cứu này cung cấp một số bài học kinh nghiệm quan trọng về giao tiếp đa văn hóa. Đầu tiên, điều quan trọng là phải nhận thức được những khác biệt về văn hóagiao tiếp. Thứ hai, điều quan trọng là phải tôn trọng những khác biệt đó. Thứ ba, điều quan trọng là phải linh hoạt và thích ứng trong giao tiếp. Cuối cùng, điều quan trọng là phải kiên nhẫn và sẵn sàng học hỏi. Bằng cách áp dụng những bài học kinh nghiệm này, người học có thể cải thiện năng lực giao tiếp đa văn hóa của mình, và xây dựng mối quan hệ tốt đẹp hơn với người khác.

4.2. Đề Xuất cho Nghiên Cứu Tiếp Theo về Giao Tiếp Đa Văn Hóa

Nghiên cứu này có một số hạn chế, và có thể được mở rộng trong tương lai. Ví dụ, nghiên cứu có thể xem xét một phạm vi rộng hơn các tình huống giao tiếp, hoặc có thể thu thập dữ liệu từ một nhóm lớn hơn. Ngoài ra, nghiên cứu có thể sử dụng các phương pháp nghiên cứu khác, chẳng hạn như phỏng vấn hoặc quan sát. Nghiên cứu tiếp theo cũng có thể tập trung vào các khía cạnh khác của văn hóa, chẳng hạn như tôn giáo hoặc chính trị.

V. Kết Luận Tầm Quan Trọng của Nghiên Cứu Đối Chiếu Văn Hóa Mỹ Việt

Luận văn này đã khám phá những điểm tương đồng và khác biệt giữa văn hóa Mỹvăn hóa Việt Nam thông qua phân tích các cuộc giao tiếp hàng ngày liên quan đến tình bạn. Kết quả nghiên cứu cho thấy có những khác biệt đáng kể về cách người Mỹ và người Việt Nam định nghĩa và thể hiện tình bạn, và những khác biệt này có thể ảnh hưởng đến cách họ giao tiếp với nhau. Nghiên cứu này có ý nghĩa quan trọng trong việc nâng cao năng lực giao tiếp đa văn hóa cho người học ngôn ngữ và những người làm việc trong môi trường đa văn hóa. Trích dẫn từ tài liệu gốc: “This minor thesis is a study of the differences and similarities between the U.S culture and Vietnamese culture through everyday conversations.”

5.1. Hướng Nghiên Cứu Tương Lai về Đối Chiếu Ngôn Ngữ và Văn Hóa

Nghiên cứu về đối chiếu ngôn ngữvăn hóa là một lĩnh vực quan trọng và đang phát triển. Nghiên cứu trong tương lai có thể tập trung vào việc khám phá các mối quan hệ phức tạp giữa ngôn ngữ, văn hóa, và giao tiếp, và phát triển các phương pháp giao tiếp đa văn hóa hiệu quả hơn. Ngoài ra, nghiên cứu cũng có thể tập trung vào các khía cạnh khác của văn hóa, chẳng hạn như tôn giáo hoặc chính trị.

5.2. Tóm Tắt Kết Quả Nghiên Cứu và Ý Nghĩa Đối Với Giao Tiếp Đa Văn Hóa

Nghiên cứu này đã cung cấp một cái nhìn sâu sắc về những khác biệt về văn hóagiao tiếp giữa người Mỹ và người Việt Nam. Kết quả nghiên cứu cho thấy rằng, mặc dù có những điểm tương đồng, nhưng có những khác biệt đáng kể về cách người Mỹ và người Việt Nam giao tiếp với nhau. Bằng cách hiểu rõ hơn về những khác biệt này, người học có thể cải thiện năng lực giao tiếp đa văn hóa của mình, và xây dựng mối quan hệ tốt đẹp hơn với người khác.

22/09/2025

Trích đoạn nội dung tài liệu

VIETNAM NATIONAL UNIVERSITY, HANOI UNIVERSITY OF LANGUAGES AND INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST – GRADUATE STUDIES ************ NGUYỄN THI ̣ HOÀ NG MY AN INITIAL INVESTIGATION OF U.S AND VIETNAMESE CULTURES IN CONTRAST THROUGH EVERYDAY CONVERSATIONS (BƯỚC ĐẦU NGHIÊN CỨU ĐỐI CHIẾU VĂN HÓA MỸ - VIỆT THÔNG QUA CÁC CUỘC ĐỐI THOẠI HÀNG NGÀY) M. MINOR THESIS Field: English Linguistics Code: 60 22 15 Hanoi, 2012 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com iv TABLE OF CONTENTS DECLARATION ACKNOWLEDGEMENT ABSTRACT TABLE OF CONTENTS LIST OF TABLE AND FIGURES PART I: INTRODUCTION 1 1. Rationale of the study 1 2. Aims and Objectives of the study 2 4.

Scope of the study 2 5. Methodology of the study 3 6. Design of the study 3 PART II: DEVELOPMENT 5 CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND 5 1.1 A brief overview on Contrastive Analysis 5 1.2 Macro-linguistic Contrastive Analysis 6 1.2 A brief overview on Conversation Analysis 6 1.3 Language and Culture 8 1.1 What is Language? 8 1.2 What is culture? 9 1.3 The relationship between language and culture 10 1.4 An overview on Friendship 12 1.1 Definition 12 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.2 Types of friendships 12 1.3 Friendship in the U.4 Friendship in Vietnam culture 15 CHAPTER II: METHODOLOGY 16 2.1 Data collection instruments 16 2.3 The procedure of data collection and analysis 18 2.2 Audio tapes 18 CHAPTER III: FINDINGS AND DISCUSSION 20 3.1 Data analysis of the survey questionnaire 20 3.2 Data analysis of the audio tapes 26 3.3 Situation 3 28 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.3 Discussions 31 CHAPTER III: CONCLUSION 33 1. Limitations of the study 35 4.

Suggestions for further study 36 REFERENCES APPENDICES TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com vii LIST OF TABLE AND FIGURES TABLES Table 1: Answers for question1 of Vietnamese students and American students Table 2: Answers for question 2 of Vietnamese students and American students Table 3: Answers for question 3 of Vietnamese students and American students Table 4: Answers for question 4 of Vietnamese students and American students Table 5: Analysis of conversations for situation 1 Table 6: Analysis of conversations for situation 2 Table 7: Analysis of conversations for situation 3 Table 8: Analysis of conversations for situation 4 Table 9: Summary of Vietnamese-American contrasts FIGURES Figure 1: Iceberg model of Culture Figure 2: Answers for question 1 of Vietnamese students and American students Figure 3: Answers for question 2 of Vietnamese students and American students Figure 4: Answers for question 3 of Vietnamese students and American students Figure 5: Answers for question 4 of Vietnamese students and American students TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 1 PART I: INTRODUCTION 1. RATIONALE OF THE STUDY Human beings have been endued with a powerful engine to assist them in the process of expressing their thoughts, feelings and transmitting emotions as well as information to others: language. However, there is a question remaining: “Why are misinterpretation, communication breakdown and cultural conflicts still inevitable?” Hymes, D. (1966) coined those in one term: “communicative competence” which literally denotes the capability of using one language appropriately under any circumstances.

The fact is that language and culture are so closely interlaced, which means the impossibility of separating them. The focus of the study is on conversations upon everyday topics, which will, to some extent, raise an awareness of cultural similarities as well as differences among speakers, aiming for a successful and fruitful interplay, or at least a reduction in the effect of discrepant socio-cultural factors. The study on everyday conversations, specifically the topic of friendship, made by American and Vietnamese students, has been selected to investigate as it was one of the great interests to the researcher and of great help to language insiders and outsiders. It is undeniable that how American native speakers react on friendship-related situations in everyday life is far different from how Vietnamese people, second- language speakers, do.

Thereupon, a contrastive analysis of the ways American and Vietnamese deal with disparate cases is regarded practical, necessary and worthy for a mutual understanding. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. RESEARCH QUESTIONS The present study focused on the contrast of American and Vietnamese cultures through everyday conversations, particularly the topic of friendship, within the framework of contrastive analysis, conversation analysis as well as the looks at the relationship between culture and language. Therefore, the study was aimed at pointing out the answers for the two questions: (1) What are the similarities between American culture and Vietnamese culture reflected through the topic “Friendship” in daily conversations? (2) What are the differences between American culture and Vietnamese culture reflected through the topic “Friendship” in daily conversations? 3.

AIMS AND OBJECTIVES OF THE STUDY This study was aimed at promoting communicative competence through everyday conversations between the U.S and Vietnamese cultures, which was done based on the theoretical background of contrastive analysis, conversation analysis and the points of view of language-culture tie. Thereupon, the main objective of this study was to analyze and reflect the similarities as well as differences between the two targeted cultures. SCOPE OF THE STUDY Since theoretical background is vital to the processes of data analysis, the writer expected to deal with a variety of sets of theories concerning contrastive analysis, conversation analysis and viewpoints on culture-language relationship, etc. Due to the constraint of time and personal ability, the writer had no ambition for covering a wide range of everyday conversations; instead, some featured situations related to Friendship were chosen to take into consideration.

This study was intended TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 3 to discover how university students of American and Vietnamese cultures reacted to the same circumstances. The database of this study consisted of elicited written questionnaires and audio-tapes of natural conversations. METHODOLOGY OF THE STUDY The study has been carried out based on a combination of different methods of quantitative and qualitative approach which are as follows: - Document; - Synthesize; - Analyze and contrast. Questionnaires and audio tapes of native American and of Vietnamese university students were adopted to collect the data for analysis and discussion.

DESIGN OF THE STUDY The study is comprised of three parts: Part I, “Introduction”, includes the rationale, objectives of the study, research questions, research methods, the scope and the design of the study. Part II, “Development”, consists three chapters: - Chapter 1 – Theoretical background - presents the preliminary knowledge of some basic theories and a review of related literature to the study. - Chapter 2 - Methodology - describes the research method, data collection instruments, and detailed information about the research procedures. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 4 - Chapter 3 - Findings and Discussions - analyzes the initial data collected and interviews.

The chapter mainly focuses on contrasting the similarities and differences between the two mentioned cultures through the analysis of conversations made by American and Vietnamese university students. Part III, “Conclusion”, a recapitulation of the research including the theoretical frameworks, methodology and major findings, together with the limitations and suggestions for further study. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 5 PART II: DEVELOPMENT CHAPTER 1: THEORETICAL BACKGROUND 1.1 A brief overview on Contrastive Analysis 1.1 Definition In an attempt to minimize the problems that foreign language learners encounter on their acquisition process, linguists proposed the conceptual theory of contrastive analysis. The term „Contrastive Linguistics‟ was first suggested by Whorf (1941), meaning of „a comparative study which emphasizes on linguistic differences‟.

However, not until the publication of „Linguistics Across Cultures‟ by Lado, R. (1957) was the in-depth excavation into this field commenced. Later on, the original term changed to „Contrastive Analysis‟ (CA) as we know it today. As Fisiak (1981:1)‟s redefinition, CA is „a sub discipline of linguistics concerned with the comparison of two or more languages or subsystems of languages in order to determine both the differences and similarities between them.‟ In other words, CA is the systematic study of a pair or more of languages with a view to identifying their structural differences and similarities.

The goal of CA is to find out the differences between the first language and the target language; simultaneously, via contrastive analysis, problems can be predicted and considered. Robert Lado (1957) noted: „Individuals tend to transfer the forms and meanings and the distribution of forms and meanings of their native language and culture to the foreign language and TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 6 culture- both productively and when attempting to speak the language and to act in the culture and receptively when attempting to grasp and understand the language and culture as practiced by natives.2 Macro-linguistic Contrastive Analysis In a way, CA can be perceived from different perspectives: micro-linguistically or macro-linguistically. While micro-linguistic CA lays emphasis on describing the language elements without any recourse to external factors, macro-linguistic CA is a field of study concerned with language in its broadest sense. Macro-linguistic CA is a formal description of how people communicate, including cultural and behavioral features associated with languages based on the interrelationships.

Macrolinguistics in CA can be characterized by: (i) A concern for communicative competence rather than linguistic competence. (ii) An attempt to describe linguistic events within their extra-linguistic settings. (iii) The search for units of linguistic organization larger than the single sentence. (1980:101) paraphrased six variables first mentioned by Hymes (1974) into „who says what to whom, where and when, how and why.‟ It can be interpreted that macro-linguistic CA looks at discourse analysis, the study of text and conversational interaction, as one of its concerning disciplines.

Therefore, the theory of conversation analysis is closely related to macro-linguistic CA in particular and in this contrastive study in general. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.2 An brief overview on Conversation Analysis 1.1 Conversation Making conversations is one of the daily bases activities of human beings. It is apparent that all of us get involved in conversational interaction, also, on which living human societies depend to function properly. Goodwin and Heritage (1990:283), social interaction was elucidated as „the primordial means through which the business of the social world is transacted, the identities of its participants are affirmed or denied, and its cultures are transmitted, renewed and modified.‟ Undoubtedly, like an indispensable part, conversations help people socialize and develop and nourish their mutual relationships.2 Conversation Analysis Studies have shown that when people converse, their communication is more than just the systematic use of linguistic items; that is, something else other than language itself.

„Conversation Analysis‟ is seen as a unique way of analyzing language and social interaction. This kind of study on talk-in-interaction has long been a phenomenon of great interest for researchers of a wide range of fields. Conversation analytic approach has become most influential for its contributions to provide deep insights that can unravel many linguistic problems (Levinson 1983: 364). It takes, as one of its subjects, the study of mundane social interaction in naturally occurring settings on the basis of rigorous and systematic methods.

The assumption that social actions are meaningful, and are produced and interpreted as such, leads to the desire to discover, describe and analyze their natural organization or order, which constitutes and constructs this orderliness. Conversation analysis, therefore, licitly investigates all areas of socially motivated talk. 2007:17) Its primary concern is the discovery, description, and analysis of how conversation is produced and understood. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 8 In order to provide real-life data from different subjects, audio taping technologies have been employed to record naturally occurring actions in real-world settings, combined with direct observation and notes by researchers.

This gives rise to an extensive analysis of the rules and orders of talk. New approaches to the study of language and communication with respect to culture focusing on meanings-in-context, natural classification systems by members of a culture, their perceptions and conventions also brought about changes in conversation analysis.3 Language and Culture 1.1 What is „language‟? Kramsch, C. (2004) defined language as „the principal means whereby we conduct our social group‟.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ