I. Phân tích ẩn dụ
Phân tích ẩn dụ là trọng tâm của luận án, tập trung vào việc khám phá cách ẩn dụ ý niệm được sử dụng trong quảng cáo tiếng Việt và quảng cáo tiếng Anh. Luận án sử dụng lý thuyết ngôn ngữ học tri nhận để phân tích cơ chế ánh xạ và mô hình tri nhận của ẩn dụ. Các loại ẩn dụ chính được nghiên cứu bao gồm ẩn dụ cấu trúc, ẩn dụ bản thể, và ẩn dụ định hướng. Mỗi loại ẩn dụ được phân tích dựa trên miền nguồn và miền đích, giúp làm rõ cách thức tư duy của người Việt và người Anh được phản ánh qua ngôn ngữ quảng cáo.
1.1. Ẩn dụ cấu trúc
Ẩn dụ cấu trúc là loại ẩn dụ sử dụng các cấu trúc quen thuộc để diễn đạt ý niệm mới. Trong quảng cáo tiếng Việt và quảng cáo tiếng Anh, các ẩn dụ như SẢN PHẨM LÀ CON NGƯỜI, SẢN PHẨM LÀ PHƯƠNG TIỆN GIAO THÔNG, và SẢN PHẨM LÀ MÓN QUÀ được sử dụng phổ biến. Các ẩn dụ này giúp tạo ra sự liên tưởng mạnh mẽ, giúp khách hàng dễ dàng tiếp nhận thông điệp quảng cáo. Luận án đã thống kê tần suất xuất hiện của từng loại ẩn dụ và so sánh sự khác biệt giữa hai ngôn ngữ.
1.2. Ẩn dụ bản thể
Ẩn dụ bản thể tập trung vào việc sử dụng các đối tượng cụ thể để diễn đạt ý niệm trừu tượng. Trong quảng cáo tiếng Việt, các ẩn dụ này thường gắn liền với văn hóa truyền thống, trong khi quảng cáo tiếng Anh có xu hướng sử dụng các ẩn dụ hiện đại và phổ quát hơn. Luận án đã phân tích các ẩn dụ như SẢN PHẨM LÀ NGUỒN NĂNG LƯỢNG và SẢN PHẨM LÀ LIỀU THUỐC, làm rõ sự khác biệt trong cách tiếp cận của hai nền văn hóa.
II. Quảng cáo tiếng Việt và tiếng Anh
Luận án tập trung vào việc đối chiếu cách sử dụng ẩn dụ ý niệm trong quảng cáo tiếng Việt và quảng cáo tiếng Anh. Các nghiên cứu chỉ ra rằng, mặc dù có sự tương đồng trong việc sử dụng các loại ẩn dụ, nhưng cách thức và tần suất sử dụng lại có sự khác biệt đáng kể. Quảng cáo tiếng Việt thường sử dụng các ẩn dụ gắn liền với văn hóa truyền thống và tình cảm gia đình, trong khi quảng cáo tiếng Anh có xu hướng sử dụng các ẩn dụ hiện đại và mang tính toàn cầu.
2.1. Đặc điểm văn hóa
Văn hóa đóng vai trò quan trọng trong việc hình thành và sử dụng ẩn dụ ý niệm. Quảng cáo tiếng Việt thường phản ánh các giá trị truyền thống như sự đoàn kết, tình cảm gia đình, và lòng yêu nước. Trong khi đó, quảng cáo tiếng Anh tập trung vào các giá trị cá nhân, sự độc lập, và tính hiện đại. Sự khác biệt này được thể hiện rõ qua cách sử dụng các ẩn dụ trong quảng cáo của hai ngôn ngữ.
2.2. Chiến lược quảng cáo
Chiến lược quảng cáo của hai ngôn ngữ cũng có sự khác biệt đáng kể. Quảng cáo tiếng Việt thường sử dụng các thông điệp mang tính cảm xúc và gần gũi, trong khi quảng cáo tiếng Anh có xu hướng sử dụng các thông điệp logic và mang tính thuyết phục cao. Sự khác biệt này phản ánh sự khác biệt trong cách tiếp cận và tư duy của hai nền văn hóa.
III. Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học
Luận án này là một nghiên cứu ngôn ngữ chuyên sâu, tập trung vào việc phân tích và đối chiếu ẩn dụ ý niệm trong quảng cáo tiếng Việt và quảng cáo tiếng Anh. Nghiên cứu sử dụng các phương pháp phân tích diễn ngôn, miêu tả, và so sánh đối chiếu để làm rõ các đặc điểm của ẩn dụ trong hai ngôn ngữ. Kết quả nghiên cứu không chỉ đóng góp vào lý thuyết ngôn ngữ học tri nhận mà còn có giá trị thực tiễn trong việc thiết kế quảng cáo hiệu quả.
3.1. Phương pháp nghiên cứu
Luận án sử dụng phương pháp phân tích diễn ngôn để xác định các ẩn dụ ý niệm trong quảng cáo. Phương pháp miêu tả được sử dụng để phân tích các đặc điểm của ẩn dụ, trong khi phương pháp so sánh đối chiếu giúp làm rõ sự tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ. Ngoài ra, thủ pháp thống kê phân loại được sử dụng để thống kê tần suất xuất hiện của các loại ẩn dụ.
3.2. Đóng góp của luận án
Luận án đã đóng góp vào lý thuyết ngôn ngữ học tri nhận bằng cách làm rõ cơ chế ánh xạ và mô hình tri nhận của ẩn dụ ý niệm. Ngoài ra, nghiên cứu cũng cung cấp các số liệu thống kê về tần suất sử dụng ẩn dụ trong quảng cáo, giúp các nhà thiết kế quảng cáo hiểu rõ hơn về vai trò của ẩn dụ trong việc tạo ra các thông điệp quảng cáo ấn tượng và hiệu quả.