Luận văn thạc sĩ: Nghiên cứu phương thức thể hiện số nhiều trong danh từ tiếng Nhật và tiếng Việt

Trường đại học

Hanoi National University

Chuyên ngành

Japanese Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

thesis

2016

189
0
0

Phí lưu trữ

40.000 VNĐ

Tóm tắt

I. Giới thiệu về nghiên cứu

Nghiên cứu này tập trung vào việc phân tích phương thức thể hiện số nhiều trong danh từ của tiếng Nhậttiếng Việt thông qua tác phẩm văn học. Tác phẩm được chọn là "夏の庭" (Khu vườn mùa hạ) của tác giả Yūmoto Kazumi và bản dịch tiếng Việt của Nguyễn Thanh Hà. Mục tiêu chính là làm rõ sự khác biệt trong cách thể hiện số nhiều giữa hai ngôn ngữ này. Nghiên cứu sẽ chỉ ra các biểu hiện số nhiều trong danh từ và cách dịch chúng sang tiếng Việt, từ đó giúp hiểu rõ hơn về ngữ phápvăn hóa ngôn ngữ của hai dân tộc.

1.1. Tầm quan trọng của nghiên cứu

Nghiên cứu này không chỉ có giá trị lý thuyết mà còn có ứng dụng thực tiễn trong việc giảng dạy và học tập ngôn ngữ. Việc hiểu rõ cách thể hiện số nhiều trong danh từ sẽ giúp sinh viên và người học ngôn ngữ cải thiện khả năng sử dụng ngôn ngữ của mình. Hơn nữa, việc so sánh giữa tiếng Nhậttiếng Việt sẽ làm nổi bật những điểm tương đồng và khác biệt trong ngữ pháp của hai ngôn ngữ, từ đó tạo điều kiện cho việc giao tiếp hiệu quả hơn giữa các nền văn hóa.

II. Phân tích phương thức thể hiện số nhiều trong danh từ

Trong phần này, nghiên cứu sẽ đi sâu vào các phương thức thể hiện số nhiều trong danh từ của tiếng Nhậttiếng Việt. Đối với tiếng Nhật, có nhiều cách để thể hiện số nhiều như sử dụng hình thức lặp hoặc hậu tố số nhiều. Ví dụ, từ "子供" (trẻ em) có thể trở thành "子供たち" để chỉ nhiều trẻ em. Trong khi đó, tiếng Việt thường sử dụng từ chỉ số lượng như "những" trước danh từ để thể hiện số nhiều, ví dụ "những đứa trẻ". Sự khác biệt này không chỉ nằm ở ngữ pháp mà còn phản ánh văn hóa ngôn ngữ của mỗi dân tộc.

2.1. So sánh ngữ pháp giữa hai ngôn ngữ

Khi so sánh ngữ pháp của tiếng Nhậttiếng Việt, có thể thấy rằng tiếng Nhật có xu hướng sử dụng các hậu tố để chỉ số nhiều, trong khi tiếng Việt lại phụ thuộc vào từ chỉ số lượng. Điều này cho thấy sự khác biệt trong cách mà mỗi ngôn ngữ tổ chức thông tin và thể hiện ý nghĩa. Việc hiểu rõ những khác biệt này sẽ giúp người học ngôn ngữ có cái nhìn sâu sắc hơn về cách sử dụng và dịch thuật giữa hai ngôn ngữ.

III. Kết luận và ứng dụng thực tiễn

Nghiên cứu đã chỉ ra rằng việc thể hiện số nhiều trong danh từ của tiếng Nhậttiếng Việt có những điểm tương đồng và khác biệt rõ rệt. Những phát hiện này không chỉ có giá trị trong việc nghiên cứu ngôn ngữ mà còn có thể áp dụng trong giảng dạy và học tập. Việc hiểu rõ cách thức thể hiện số nhiều sẽ giúp sinh viên có thể giao tiếp hiệu quả hơn và tránh được những sai lầm trong việc sử dụng ngôn ngữ. Hơn nữa, nghiên cứu này cũng mở ra hướng đi mới cho các nghiên cứu tiếp theo về ngữ phápvăn hóa ngôn ngữ giữa các ngôn ngữ khác nhau.

3.1. Đề xuất cho nghiên cứu tương lai

Nghiên cứu này có thể được mở rộng để bao gồm các ngôn ngữ khác, từ đó tạo ra một bức tranh tổng thể hơn về cách thể hiện số nhiều trong các ngôn ngữ khác nhau. Việc so sánh giữa nhiều ngôn ngữ sẽ giúp làm rõ hơn về các quy luật ngữ pháp chung và sự đa dạng trong cách thể hiện ý nghĩa của con người qua ngôn ngữ.

25/01/2025

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

Luận văn thạc sĩ nghiên cứu về phương thức thể hiện số nhiều có liên quan đến danh từ tiếng nhật và danh từ tiếng việt thông qua việc khảo sát và đối chiếu tác phẩm văn học tiếng nhật
Bạn đang xem trước tài liệu : Luận văn thạc sĩ nghiên cứu về phương thức thể hiện số nhiều có liên quan đến danh từ tiếng nhật và danh từ tiếng việt thông qua việc khảo sát và đối chiếu tác phẩm văn học tiếng nhật

Để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút

Tải xuống

Bài luận văn thạc sĩ mang tiêu đề "Nghiên cứu phương thức thể hiện số nhiều trong danh từ tiếng Nhật và tiếng Việt" của tác giả Nguyễn Ngọc Diệp, dưới sự hướng dẫn của TS. Trần Kiều Huế, được thực hiện tại Đại học Quốc gia Hà Nội vào năm 2016. Nghiên cứu này tập trung vào việc phân tích và so sánh cách thể hiện số nhiều trong danh từ của hai ngôn ngữ Nhật và Việt, qua đó làm nổi bật những điểm tương đồng và khác biệt trong ngữ nghĩa và ngữ pháp. Bài viết không chỉ cung cấp cái nhìn sâu sắc về ngôn ngữ học mà còn giúp người đọc hiểu rõ hơn về cách thức giao tiếp và biểu đạt trong văn hóa của hai quốc gia.

Để mở rộng thêm kiến thức về ngôn ngữ học, bạn có thể tham khảo bài viết "Nghiên cứu đối chiếu cách xin lỗi trong hội thoại tiếng Anh và tiếng Việt", nơi mà các phương thức giao tiếp trong hai ngôn ngữ này cũng được phân tích. Ngoài ra, bài viết "Nghiên cứu đối chiếu từ 不 trong tiếng Hán, tiếng Việt và tiếng Nhật" sẽ cung cấp thêm thông tin về sự tương đồng giữa các ngôn ngữ Đông Á. Cuối cùng, bài viết "Nghiên cứu đối chiếu phát ngôn khen trong hội thoại tiếng Anh và tiếng Việt" cũng là một tài liệu hữu ích để bạn tìm hiểu thêm về cách thức thể hiện ý kiến và cảm xúc trong giao tiếp giữa các ngôn ngữ. Những tài liệu này sẽ giúp bạn có cái nhìn toàn diện hơn về ngôn ngữ học và các phương thức giao tiếp trong văn hóa khác nhau.

Tải xuống (189 Trang - 3.5 MB)