Khóa Luận Tốt Nghiệp: Nghiên Cứu Dịch Thuật Cụm Danh Từ Trong Dự Báo Thời Tiết Từ Tiếng Anh Sang Tiếng Việt

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

ba thesis

2021

49
2
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

CERTIFICATE OF ORIGINALITY

ACKNOWLEDGEMENTS

TABLE OF CONTENTS

LIST OF ABBREVIATION

LIST OF TABLES AND FIGURES

1. PART 1: INTRODUCTION

1.1. Rationale for the study

1.2. Aims and objectives of the study

1.3. Research questions

1.4. Scope of the study

1.5. Significance of the study

1.6. Design of the study

2. PART 2: DEVELOPMENT

2. Chapter 1: LITERATURE REVIEW

2.1. Review of the previous studies

2.1.1. Review of the previous studies (at home)

2.1.2. Review of the previous studies (at abroad)

2.2. Review of theoretical background

2.2.1. Definition

2.2.2. Translation methods

2.2.2.1. Word-for-word translation
2.2.2.2. Literal translation
2.2.2.3. Faithful translation
2.2.2.4. Semantic translation
2.2.2.5. Adaptation
2.2.2.6. Free translation
2.2.2.7. Idiomatic translation
2.2.2.8. Communicative translation

2.2.3. Translation strategies and procedures

2.2.3.1. Naturalization
2.2.3.2. Functional-Descriptive Translation
2.2.3.3. Reduction and expansion

3. Chapter 3: FINDINGS AND DISCUSSION

3.1. The similarities and differences of noun phrases in weather forecasts between English and Vietnamese

3.2. The strategies applied into translation of noun phrases in weather forecasts from English into Vietnamese

3.2.1. Noun phrases in English weather forecasts

3.2.1.1. Weather phenomena noun phrases
3.2.1.2. Meteorological nouns and noun phrases

3.2.2. Shifts or transpositions

3.2.3. Limitation of the current research

3.2.4. Suggestions for further research

APPENDIX: Full translation of analyzed sample

Nghiên cứu dịch thuật cụm danh từ trong dự báo thời tiết từ tiếng Anh sang tiếng Việt là một tài liệu chuyên sâu tập trung vào việc phân tích và dịch thuật các cụm danh từ trong lĩnh vực dự báo thời tiết. Nghiên cứu này không chỉ làm rõ các thách thức trong việc chuyển ngữ từ tiếng Anh sang tiếng Việt mà còn đề xuất các phương pháp hiệu quả để đảm bảo tính chính xác và tự nhiên trong bản dịch. Điều này đặc biệt hữu ích cho các dịch giả, nhà ngôn ngữ học và những người làm việc trong lĩnh vực khí tượng thủy văn, giúp họ nâng cao chất lượng thông tin được truyền tải.

Nếu bạn quan tâm đến các nghiên cứu liên quan đến ngôn ngữ và dịch thuật, bạn có thể khám phá thêm qua Luận văn thạc sĩ về chuyển mã tiếng Anh - tiếng Việt trong giao tiếp của kỹ sư Việt Nam, hoặc Luận án tiến sĩ về hiện tượng chuyển mã tiếng Anh trong giao tiếp tiếng Việt. Ngoài ra, để hiểu sâu hơn về các từ nối và phạm trù ngôn ngữ, bạn có thể tham khảo Luận án tiến sĩ về từ nối thuộc phạm trù tương phản trong văn bản tiếng Việt. Mỗi tài liệu này sẽ mở rộng kiến thức của bạn về các khía cạnh khác nhau của ngôn ngữ học và dịch thuật.