Nghiên Cứu Chiến Lược Xin Lỗi và Phản Ứng Trong Giao Tiếp Tiếng Anh và Tiếng Việt

2023

281
0
0

Phí lưu trữ

40.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

ACKNOWLEDGEMENTS

STATEMENT OF AUTHORSHIP

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

LIST OF ABBREVIATIONS

LIST OF TABLES

LIST OF FIGURES

1. CHAPTER ONE: INTRODUCTION

1.1. AIMS AND OBJECTIVES

1.2. SCOPE OF THE STUDY

1.3. CONTRIBUTIONS OF THE STUDY

1.4. DEFINITIONS OF KEY TERMS

1.5. ORGANIZATION OF THE STUDY

2. LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND

2.1. PREVIOUS STUDIES RELATED TO APOLOGIES AND RESPONSES

2.1.1. Socio-pragmatic Studies

2.1.2. Contrastive or Cross-cultural Pragmatic Studies

2.1.3. Interlanguage Pragmatic Studies

2.1.4. Research Gaps from the Previous Studies

2.2. Sociopragmatics in Speech Acts

2.3. Conversation and Film Conversation

2.4. Exchange in Adjacency Pair of Speech Acts

2.5. Speech Act and Pragmatic Act Theory

2.6. Language and Culture

2.7. Conceptual Framework of the Study

2.8. Sources of Data

2.9. Population, Samples, and Sampling

2.10. Data Collection Instruments

2.11. Data Collection Procedures

2.12. Statistical Analysis Tool

2.13. Matrix of Collected Data

2.14. Data Analysis Procedure

2.15. Analytical Framework of the Study

2.16. RELIABILITY AND VALIDITY

3. APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES IN ENGLISH FILM CONVERSATIONS

3.1. EXCHANGES OF APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

3.1.1. Direct and Indirect Apology Strategies

3.1.2. Direct and Indirect Response Strategies

3.1.3. Apology and Response Strategies

3.2. GENDER INFLUENCES ON APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

3.2.1. Gender Influences on Apology Strategies in English Film Conversations

3.2.2. Gender Influences on Response Strategies in English Film Conversations

3.2.3. Gender Influences on Exchanges of Apology and Response Strategies in English Film Conversations

3.3. POWER INFLUENCES ON APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

3.3.1. Power Influences on Apology Strategies in English Film Conversations

3.3.2. Power Influences on Exchanges of Apology and Response Strategies in English Film Conversations

4. APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES IN VIETNAMESE FILM CONVERSATIONS

4.1. EXCHANGES OF APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

4.1.1. Direct and Indirect Apology Strategies

4.1.2. Direct and Indirect Response Strategies

4.1.3. Apology and Response Strategies

4.2. GENDER INFLUENCES ON APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

4.2.1. Gender Influences on Apology Strategies in Vietnamese Film Conversations

4.2.2. Gender Influences on Response Strategies in Vietnamese Film Conversations

4.2.3. Gender Influences on Exchanges of Apology and Response Strategies in Vietnamese Film Conversations

4.3. POWER INFLUENCES ON APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

4.3.1. Power Influences on Apology Strategies in Vietnamese Film Conversations

4.3.2. Power Influences on Exchanges of Apology and Response Strategies in Vietnamese Film Conversations

5. SIMILARITIES AND DIFFERENCES IN APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES IN ENGLISH AND VIETNAMESE FILM CONVERSATIONS

5.1. SIMILARITIES IN APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES IN ENGLISH AND VIETNAMESE FILM CONVERSATIONS

5.1.1. Similarities in Apology and Response Strategies in Film Conversations

5.1.2. Similarities in Gender Influences on Apology and Response Strategies in Film Conversations

5.1.3. Similarities in Power Influences on Apology and Response Strategies

5.1.4. Summary on Similarities in Apology and Response Strategies in Film Conversations

5.2. DIFFERENCES IN APOLOGY AND RESPONSES IN ENGLISH AND VIETNAMESE FILM CONVERSATIONS

5.2.1. Differences in Apology and Response Strategies

5.2.2. Differences in Gender Influences on Apology and Response Strategies

5.2.3. Differences in Power Influences on Apology and Response Strategies

5.2.4. Summary on Differences in Apology and Response Strategies in Film Conversations

6. CONCLUSION AND IMPLICATIONS

6.1. English Language Research Implications

6.2. LIMITATIONS OF THE THESIS

LIST OF PUBLICATIONS AND CONFERENCE PRESENTATIONS

Hành động ngôn từ xin lỗi và hồi đáp trong hội thoại tiếng anh và tiếng việt

Bạn đang xem trước tài liệu:

Hành động ngôn từ xin lỗi và hồi đáp trong hội thoại tiếng anh và tiếng việt

Tài liệu "Nghiên Cứu Chiến Lược Xin Lỗi và Phản Ứng Trong Giao Tiếp Tiếng Anh và Tiếng Việt" khám phá cách thức mà người nói trong hai ngôn ngữ này sử dụng các chiến lược xin lỗi và phản ứng trong giao tiếp hàng ngày. Nghiên cứu này không chỉ giúp người đọc hiểu rõ hơn về sự khác biệt văn hóa trong cách thể hiện sự xin lỗi mà còn cung cấp những kỹ năng giao tiếp hiệu quả hơn trong môi trường đa ngôn ngữ.

Bằng cách nắm bắt được các chiến lược này, người đọc có thể cải thiện khả năng giao tiếp của mình, từ đó xây dựng mối quan hệ tốt hơn với người khác. Để mở rộng thêm kiến thức về ngôn ngữ và văn hóa, bạn có thể tham khảo tài liệu Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học hệ thống ngữ âm tiếng việt của việt kiều ở tỉnh mukdahan thái lan, nơi nghiên cứu về ngữ âm tiếng Việt trong bối cảnh văn hóa khác. Ngoài ra, tài liệu Khóa luận tốt nghiệp cultural factors affecting translation versions of slang from english to vietnamese of thirdyear and fourthyear business english students at national economics university sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về ảnh hưởng của văn hóa trong việc dịch thuật. Cuối cùng, tài liệu Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học tìm hiểu việc hiểu việc dạy quán ngữ trong các giáo trình dạy tiếng việt như một ngoại ngữ sẽ cung cấp cái nhìn sâu sắc về việc dạy và học ngôn ngữ trong môi trường quốc tế. Những tài liệu này sẽ giúp bạn mở rộng kiến thức và nâng cao kỹ năng giao tiếp trong bối cảnh đa văn hóa.