Luận án tiến sĩ: Đối chiếu giới từ chỉ không gian 'auf', 'in' tiếng Đức với 'trên', 'trong' tiếng Việt

Trường đại học

Học viện Khoa học xã hội

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

luận án tiến sĩ

2021

205
0
0

Phí lưu trữ

50.000 VNĐ

Tóm tắt

I. Tổng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lý luận

Phần này trình bày tổng quan về các nghiên cứu liên quan đến giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt. Các nghiên cứu trên thế giới và trong nước được phân tích, đặc biệt là những công trình về ngôn ngữ học tri nhận. Khái niệm về tri nhận không gian, định vị không gian, và các mô hình ngôn ngữ học tri nhận được đề cập. Phần này cũng giới thiệu các lý thuyết về giới từ trong tiếng Đức và tiếng Việt, bao gồm khái niệm, nghĩa, và hệ thống giới từ chỉ không gian.

1.1. Nghiên cứu về giới từ định vị không gian

Các nghiên cứu về giới từ định vị không gian được tổng hợp, bao gồm cả những công trình trên thế giới và trong nước. Những nghiên cứu này tập trung vào việc phân tích các đặc điểm ngữ nghĩa và cơ chế tri nhận của giới từ chỉ không gian. Các khái niệm như vị trí, hướng, và trục định vị không gian được làm rõ.

1.2. Lý thuyết về ngôn ngữ học tri nhận

Phần này giới thiệu các lý thuyết cơ bản của ngôn ngữ học tri nhận, bao gồm tri nhận nghiệm thân, ẩn dụ ý niệm, và sự ý niệm hóa không gian. Các mô hình ngôn ngữ học tri nhận được áp dụng để phân tích giới từ chỉ không gian, đặc biệt là giới từ 'auf' và 'in' trong tiếng Đức.

II. Đặc điểm ngữ nghĩa của giới từ chỉ không gian auf và in

Phần này tập trung phân tích đặc điểm ngữ nghĩa của giới từ 'auf' và 'in' trong tiếng Đức, so sánh với giới từ 'trên' và 'trong' trong tiếng Việt. Các đặc điểm ngữ nghĩa của giới từ định vị không gian được làm rõ, bao gồm cả nghĩa tĩnh và nghĩa chuyển động. Phần này cũng chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt trong việc sử dụng giới từ chỉ không gian giữa hai ngôn ngữ.

2.1. Đặc điểm ngữ nghĩa của giới từ auf

Giới từ 'auf' trong tiếng Đức được phân tích về mặt ngữ nghĩa, so sánh với giới từ 'trên' trong tiếng Việt. Các trường hợp sử dụng cụ thể của 'auf' được làm rõ, bao gồm cả nghĩa tĩnh và nghĩa chuyển động. Những điểm tương đồng và khác biệt trong việc sử dụng giới từ này giữa hai ngôn ngữ được chỉ ra.

2.2. Đặc điểm ngữ nghĩa của giới từ in

Giới từ 'in' trong tiếng Đức được phân tích tương tự, so sánh với giới từ 'trong' trong tiếng Việt. Các đặc điểm ngữ nghĩa của 'in' được làm rõ, bao gồm cả nghĩa tĩnh và nghĩa chuyển động. Phần này cũng chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt trong việc sử dụng giới từ này giữa hai ngôn ngữ.

III. Đối chiếu cơ sở tri nhận không gian của giới từ auf và in

Phần này tập trung vào việc đối chiếu cơ sở tri nhận không gian của giới từ 'auf' và 'in' trong tiếng Đức với giới từ 'trên' và 'trong' trong tiếng Việt. Các cơ chế tri nhận không gian của người Đức và người Việt được phân tích, bao gồm cả sự đa dạng trong tri nhận không gian. Phần này cũng chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt trong cơ chế tri nhận không gian giữa hai ngôn ngữ.

3.1. Sự đa dạng trong tri nhận không gian

Phần này phân tích sự đa dạng trong tri nhận không gian của người Đức và người Việt. Các biểu hiện của sự đa dạng này được làm rõ, bao gồm cả những khác biệt trong việc sử dụng giới từ chỉ không gian. Những điểm tương đồng và khác biệt trong cơ chế tri nhận không gian giữa hai ngôn ngữ được chỉ ra.

3.2. So sánh tri nhận định vị không gian

Phần này so sánh tri nhận định vị không gian của người Đức và người Việt. Các cơ chế tri nhận không gian của giới từ 'auf' và 'in' được phân tích, so sánh với giới từ 'trên' và 'trong' trong tiếng Việt. Những điểm tương đồng và khác biệt trong cơ chế tri nhận không gian giữa hai ngôn ngữ được chỉ ra.

IV. Khảo sát thực tiễn sử dụng giới từ auf và in

Phần này trình bày kết quả khảo sát thực tiễn về việc sử dụng giới từ 'auf' và 'in' trong tác phẩm 'Die Vermessung der Welt' của Daniel Kehlmann và bản dịch tiếng Việt 'Đo thế giới'. Các giới từ chỉ địa điểm được phân tích, bao gồm cả ảnh hưởng của hình thái tiêu chuẩn, đặc điểm địa lý, và đặc điểm xã hội. Phần này cũng chỉ ra những nhận xét về sự khác biệt trong việc sử dụng giới từ chỉ không gian giữa hai ngôn ngữ.

4.1. Nghiên cứu định lượng

Phần này trình bày kết quả nghiên cứu định lượng về việc sử dụng giới từ 'auf' và 'in' trong tác phẩm 'Die Vermessung der Welt'. Các giới từ chỉ địa điểm được thống kê và phân tích, bao gồm cả tần suất sử dụng và các ngữ cảnh cụ thể. Những nhận xét về sự khác biệt trong việc sử dụng giới từ chỉ không gian giữa hai ngôn ngữ được chỉ ra.

4.2. Phân tích bản dịch

Phần này phân tích bản dịch tiếng Việt của các giới từ chỉ địa điểm trong tác phẩm 'Die Vermessung der Welt'. Các giới từ 'auf' và 'in' được so sánh với giới từ 'trên' và 'trong' trong tiếng Việt. Những nhận xét về sự khác biệt trong việc sử dụng giới từ chỉ không gian giữa hai ngôn ngữ được chỉ ra.

01/03/2025
Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học đối chiếu giới từ chỉ không gian auf in trong tiếng đức với trên trong trong tiếng việt
Bạn đang xem trước tài liệu : Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học đối chiếu giới từ chỉ không gian auf in trong tiếng đức với trên trong trong tiếng việt

Để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút

Tải xuống

Luận án tiến sĩ "So sánh giới từ chỉ không gian 'auf', 'in' tiếng Đức và 'trên', 'trong' tiếng Việt" là một nghiên cứu chuyên sâu về sự tương đồng và khác biệt trong cách biểu đạt không gian giữa hai ngôn ngữ. Tài liệu này không chỉ giúp người đọc hiểu rõ hơn về cấu trúc ngữ pháp của tiếng Đức và tiếng Việt mà còn cung cấp cái nhìn sâu sắc về cách tri nhận không gian trong hai nền văn hóa. Điều này đặc biệt hữu ích cho những người học ngôn ngữ, nghiên cứu ngôn ngữ học đối chiếu, hoặc quan tâm đến giao thoa văn hóa.

Để mở rộng kiến thức về chủ đề này, bạn có thể tham khảo Luận văn thạc sĩ nghiên cứu đối chiếu tri nhận về phạm trù không gian trong tiếng Hán và tiếng Việt, nghiên cứu này cung cấp thêm góc nhìn về cách tri nhận không gian trong ngôn ngữ khác. Ngoài ra, Luận án ẩn dụ ý niệm màu sắc trong tiếng Việt sẽ giúp bạn hiểu sâu hơn về cách ngôn ngữ phản ánh tư duy và văn hóa. Cuối cùng, Sách chuyên khảo nghiên cứu quy luật đối ứng ngữ âm giữa âm Hán Việt và tiếng Trung Quốc hiện đại là một tài liệu thú vị để khám phá thêm về mối liên hệ ngôn ngữ giữa các nền văn hóa.