I. Tổng quan tình hình nghiên cứu và cơ sở lý luận
Phần này trình bày tổng quan về các nghiên cứu liên quan đến giới từ chỉ không gian trong tiếng Đức và tiếng Việt. Các nghiên cứu trên thế giới và trong nước được phân tích, đặc biệt là những công trình về ngôn ngữ học tri nhận. Khái niệm về tri nhận không gian, định vị không gian, và các mô hình ngôn ngữ học tri nhận được đề cập. Phần này cũng giới thiệu các lý thuyết về giới từ trong tiếng Đức và tiếng Việt, bao gồm khái niệm, nghĩa, và hệ thống giới từ chỉ không gian.
1.1. Nghiên cứu về giới từ định vị không gian
Các nghiên cứu về giới từ định vị không gian được tổng hợp, bao gồm cả những công trình trên thế giới và trong nước. Những nghiên cứu này tập trung vào việc phân tích các đặc điểm ngữ nghĩa và cơ chế tri nhận của giới từ chỉ không gian. Các khái niệm như vị trí, hướng, và trục định vị không gian được làm rõ.
1.2. Lý thuyết về ngôn ngữ học tri nhận
Phần này giới thiệu các lý thuyết cơ bản của ngôn ngữ học tri nhận, bao gồm tri nhận nghiệm thân, ẩn dụ ý niệm, và sự ý niệm hóa không gian. Các mô hình ngôn ngữ học tri nhận được áp dụng để phân tích giới từ chỉ không gian, đặc biệt là giới từ 'auf' và 'in' trong tiếng Đức.
II. Đặc điểm ngữ nghĩa của giới từ chỉ không gian auf và in
Phần này tập trung phân tích đặc điểm ngữ nghĩa của giới từ 'auf' và 'in' trong tiếng Đức, so sánh với giới từ 'trên' và 'trong' trong tiếng Việt. Các đặc điểm ngữ nghĩa của giới từ định vị không gian được làm rõ, bao gồm cả nghĩa tĩnh và nghĩa chuyển động. Phần này cũng chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt trong việc sử dụng giới từ chỉ không gian giữa hai ngôn ngữ.
2.1. Đặc điểm ngữ nghĩa của giới từ auf
Giới từ 'auf' trong tiếng Đức được phân tích về mặt ngữ nghĩa, so sánh với giới từ 'trên' trong tiếng Việt. Các trường hợp sử dụng cụ thể của 'auf' được làm rõ, bao gồm cả nghĩa tĩnh và nghĩa chuyển động. Những điểm tương đồng và khác biệt trong việc sử dụng giới từ này giữa hai ngôn ngữ được chỉ ra.
2.2. Đặc điểm ngữ nghĩa của giới từ in
Giới từ 'in' trong tiếng Đức được phân tích tương tự, so sánh với giới từ 'trong' trong tiếng Việt. Các đặc điểm ngữ nghĩa của 'in' được làm rõ, bao gồm cả nghĩa tĩnh và nghĩa chuyển động. Phần này cũng chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt trong việc sử dụng giới từ này giữa hai ngôn ngữ.
III. Đối chiếu cơ sở tri nhận không gian của giới từ auf và in
Phần này tập trung vào việc đối chiếu cơ sở tri nhận không gian của giới từ 'auf' và 'in' trong tiếng Đức với giới từ 'trên' và 'trong' trong tiếng Việt. Các cơ chế tri nhận không gian của người Đức và người Việt được phân tích, bao gồm cả sự đa dạng trong tri nhận không gian. Phần này cũng chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt trong cơ chế tri nhận không gian giữa hai ngôn ngữ.
3.1. Sự đa dạng trong tri nhận không gian
Phần này phân tích sự đa dạng trong tri nhận không gian của người Đức và người Việt. Các biểu hiện của sự đa dạng này được làm rõ, bao gồm cả những khác biệt trong việc sử dụng giới từ chỉ không gian. Những điểm tương đồng và khác biệt trong cơ chế tri nhận không gian giữa hai ngôn ngữ được chỉ ra.
3.2. So sánh tri nhận định vị không gian
Phần này so sánh tri nhận định vị không gian của người Đức và người Việt. Các cơ chế tri nhận không gian của giới từ 'auf' và 'in' được phân tích, so sánh với giới từ 'trên' và 'trong' trong tiếng Việt. Những điểm tương đồng và khác biệt trong cơ chế tri nhận không gian giữa hai ngôn ngữ được chỉ ra.
IV. Khảo sát thực tiễn sử dụng giới từ auf và in
Phần này trình bày kết quả khảo sát thực tiễn về việc sử dụng giới từ 'auf' và 'in' trong tác phẩm 'Die Vermessung der Welt' của Daniel Kehlmann và bản dịch tiếng Việt 'Đo thế giới'. Các giới từ chỉ địa điểm được phân tích, bao gồm cả ảnh hưởng của hình thái tiêu chuẩn, đặc điểm địa lý, và đặc điểm xã hội. Phần này cũng chỉ ra những nhận xét về sự khác biệt trong việc sử dụng giới từ chỉ không gian giữa hai ngôn ngữ.
4.1. Nghiên cứu định lượng
Phần này trình bày kết quả nghiên cứu định lượng về việc sử dụng giới từ 'auf' và 'in' trong tác phẩm 'Die Vermessung der Welt'. Các giới từ chỉ địa điểm được thống kê và phân tích, bao gồm cả tần suất sử dụng và các ngữ cảnh cụ thể. Những nhận xét về sự khác biệt trong việc sử dụng giới từ chỉ không gian giữa hai ngôn ngữ được chỉ ra.
4.2. Phân tích bản dịch
Phần này phân tích bản dịch tiếng Việt của các giới từ chỉ địa điểm trong tác phẩm 'Die Vermessung der Welt'. Các giới từ 'auf' và 'in' được so sánh với giới từ 'trên' và 'trong' trong tiếng Việt. Những nhận xét về sự khác biệt trong việc sử dụng giới từ chỉ không gian giữa hai ngôn ngữ được chỉ ra.