Khảo Sát Các Yếu Tố Từ Vựng Ảnh Hưởng Đến Phong Cách Viết Trong Văn Bản Tiếng Việt Đối Chiếu Với Tiếng Anh

2023

227
0
0

Phí lưu trữ

40.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

Danh mục phụ lục

Phụ lục A

Phụ lục A1: Các tác giả nữ là nhà báo trong khối ngữ liệu VVC_Stylometry

Phụ lục A2: Các tác giả nữ là nhà nghiên cứu trong khối ngữ liệu VVC_Stylometry

Phụ lục A3: Các tác giả nam là nhà báo trong khối ngữ liệu VVC_Stylometry

Phụ lục A4: Các tác giả nam là nhà nghiên cứu trong khối ngữ liệu VVC_Stylometry

Phụ lục A5: Bài viết của tác giả nữ là nhà báo trong khối ngữ liệu VVC_Stylometry

Phụ lục A6: Bài viết của tác giả nữ là nhà nghiên cứu trong khối ngữ liệu VVC_Stylometry

Phụ lục A7: Bài viết của tác giả nam là nhà báo trong khối ngữ liệu VVC_Stylometry

Phụ lục A8: Bài viết của tác giả nam là nhà nghiên cứu trong khối ngữ liệu VVC_Stylometry

Phụ lục A9: Bài viết tiếng Việt đã được tách từ và tách câu của tác giả Đặng Huyền (Mã số tác giả: 342) trong khối ngữ liệu VVC_Stylometry

Phụ lục A10: Một số bài viết trên báo Telegraph

Phụ lục B

Phụ lục B1: Đường cong đặc trưng Mendenhall biểu diễn phân bố chiều dài từ tính theo ký tự của các tác giả nữ là nhà báo và của VBÂD XI

Phụ lục B2: Đường cong đặc trưng Mendenhall biểu diễn phân bố chiều dài từ tính theo ký tự của các tác giả nữ là nhà nghiên cứu và của VBÂD X2

Phụ lục B3: Đường cong đặc trưng Mendenhall biểu diễn phân bố chiều dài từ tính theo ký tự của các tác giả nam là nhà báo và của VBÂD X3

Phụ lục B4: Đường cong đặc trưng Mendenhall biểu diễn phân bố chiều dài từ tính theo ký tự của các tác giả nam là nhà nghiên cứu và của VBÂD X4

Phụ lục C

Phụ lục C1: Đường cong đặc trưng Mendenhall biểu diễn phân bố chiều dài từ tính theo âm tiết của các tác giả nữ là nhà báo và của VBÂD XI

Phụ lục C2: Đường cong đặc trưng Mendenhall biểu diễn phân bố chiều dài từ tính theo âm tiết của các tác giả nữ là nhà nghiên cứu và của VBÂD X2

Phụ lục C3: Đường cong đặc trưng Mendenhall biểu diễn phân bố chiều dài từ tính theo âm tiết của các tác giả nam là nhà báo và của VBÂD X3

Phụ lục C4: Đường cong đặc trưng Mendenhall biểu diễn phân bố chiều dài từ tính theo âm tiết của các tác giả nam là nhà nghiên cứu và của VBÂD X4

Phụ lục D

Phụ lục D1: Tần số sử dụng TXH, TTCT và TTLL và đồ thị tương ứng của các tác giả nữ là nhà báo

Phụ lục D2: Tần số sử dụng TXH, TTCT và TTLL và đồ thị tương ứng của các tác giả nữ là nhà nghiên cứu

Phụ lục D3: Tần số sử dụng TXH, TTCT và TTLL và đồ thị tương ứng của các tác giả nam là nhà báo

Phụ lục D4: Tần số sử dụng TXH, TTCT và TTLL và đồ thị tương ứng của các tác giả nam là nhà nghiên cứu

Phụ lục E

Phụ lục E1: Danh sách từ Hán Việt của các tác giả

Phụ lục E2: Danh sách từ nước ngoài của các tác giả

Phụ lục E3: Danh sách từ mới của các tác giả

Phụ lục E4: Danh sách thành ngữ của các tác giả

Tóm tắt

I. Yếu tố từ vựng trong phong cách viết tiếng Việt và tiếng Anh

Nghiên cứu tập trung vào yếu tố từ vựng ảnh hưởng đến phong cách viết của tiếng Việt so với tiếng Anh. Các từ vựng tiếng Việttừ vựng tiếng Anh được phân tích để xác định sự khác biệt trong cách sử dụng từ ngữ. So sánh ngôn ngữ này giúp hiểu rõ hơn về ảnh hưởng ngôn ngữ lên văn phong viết. Các khảo sát ngôn ngữ được thực hiện trên các văn bản báo chí, cho thấy sự đa dạng trong cách diễn đạt giữa hai ngôn ngữ.

1.1. Từ vựng tiếng Việt trong văn bản báo chí

Các từ vựng tiếng Việt được sử dụng trong văn bản báo chí thường mang tính chất gần gũi, dễ hiểu. Các từ Hán Việt, từ nước ngoài, và thành ngữ được sử dụng linh hoạt, tạo nên sự phong phú trong văn phong viết. Ví dụ, các bài viết của tác giả nữ như Đặng Huyền và Hoàng Xuân cho thấy sự kết hợp giữa từ ngữ truyền thống và hiện đại, tạo nên phong cách ngôn ngữ độc đáo.

1.2. Từ vựng tiếng Anh trong văn bản báo chí

Trong khi đó, từ vựng tiếng Anh thường mang tính chất chuyên nghiệp và khách quan hơn. Các bài viết trên báo Telegraph cho thấy sự tập trung vào các từ ngữ chính xác, ít sử dụng thành ngữ hoặc từ ngữ mang tính cảm xúc. Điều này tạo nên sự khác biệt ngôn ngữ rõ rệt giữa hai ngôn ngữ, ảnh hưởng đến cách tiếp cận thông tin của độc giả.

II. Ảnh hưởng của ngữ pháp và văn hóa ngôn ngữ

Nghiên cứu cũng đề cập đến ngữ pháp tiếng Việtngữ pháp tiếng Anh trong việc hình thành phong cách viết. Ngữ pháp tiếng Việt linh hoạt, cho phép sự sáng tạo trong cấu trúc câu, trong khi ngữ pháp tiếng Anh nghiêm ngặt hơn, đòi hỏi sự chính xác. Văn hóa ngôn ngữ cũng đóng vai trò quan trọng, ảnh hưởng đến cách sử dụng từ ngữ và cách diễn đạt trong văn bản.

2.1. Ngữ pháp tiếng Việt và sự linh hoạt

Ngữ pháp tiếng Việt cho phép sự linh hoạt trong việc sắp xếp từ ngữ, tạo nên sự đa dạng trong cách diễn đạt. Ví dụ, các bài viết của tác giả nam như Nguyễn Việt Chiến và Trần Mai Hưởng cho thấy sự sáng tạo trong cấu trúc câu, tạo nên phong cách ngôn ngữ riêng biệt. Điều này giúp văn bản tiếng Việt trở nên sinh động và gần gũi hơn với độc giả.

2.2. Ngữ pháp tiếng Anh và sự chính xác

Ngược lại, ngữ pháp tiếng Anh đòi hỏi sự chính xác trong cấu trúc câu, tạo nên sự rõ ràng và khách quan trong văn bản. Các bài viết trên báo Telegraph cho thấy sự tuân thủ nghiêm ngặt các quy tắc ngữ pháp, tạo nên văn phong viết chuyên nghiệp. Điều này giúp văn bản tiếng Anh trở nên dễ hiểu và có tính thuyết phục cao hơn.

III. Khảo sát và ứng dụng thực tiễn

Nghiên cứu đã thực hiện khảo sát ngôn ngữ trên các văn bản báo chí tiếng Việt và tiếng Anh, sử dụng các phương pháp phân tích như đường cong Mendenhall. Kết quả cho thấy sự khác biệt rõ rệt trong phong cách viết giữa hai ngôn ngữ. Khảo sát ngôn ngữ này có giá trị thực tiễn cao, giúp các nhà nghiên cứu và nhà báo hiểu rõ hơn về cách sử dụng từ ngữ và ngữ pháp trong việc truyền đạt thông tin.

3.1. Phương pháp khảo sát và phân tích

Các khảo sát ngôn ngữ được thực hiện thông qua việc phân tích chiều dài từ, tần số sử dụng từ ngữ, và cấu trúc câu. Các đường cong Mendenhall được sử dụng để biểu diễn sự phân bố từ ngữ trong các văn bản. Kết quả cho thấy sự khác biệt rõ rệt trong cách sử dụng từ ngữ giữa các tác giả nam và nữ, cũng như giữa các nhà báo và nhà nghiên cứu.

3.2. Ứng dụng thực tiễn trong nghiên cứu ngôn ngữ

Kết quả nghiên cứu có giá trị thực tiễn cao, giúp các nhà nghiên cứu và nhà báo hiểu rõ hơn về ảnh hưởng ngôn ngữ lên phong cách viết. Điều này có thể được áp dụng trong việc đào tạo ngôn ngữ, biên tập văn bản, và nghiên cứu văn hóa ngôn ngữ. Nghiên cứu cũng mở ra hướng đi mới trong việc so sánh và phân tích các ngôn ngữ khác nhau.

21/02/2025
Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học phụ lục luận án tiến sĩ ngôn ngữ học khảo sát các yếu tố từ vựng ảnh hưởng đến phong cách viết trong văn bản tiếng việt đối chiếu với tiếng anh

Bạn đang xem trước tài liệu:

Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học phụ lục luận án tiến sĩ ngôn ngữ học khảo sát các yếu tố từ vựng ảnh hưởng đến phong cách viết trong văn bản tiếng việt đối chiếu với tiếng anh

Khảo sát yếu tố từ vựng ảnh hưởng phong cách viết tiếng Việt so với tiếng Anh là một nghiên cứu chuyên sâu về sự khác biệt trong cách sử dụng từ vựng giữa hai ngôn ngữ, từ đó làm nổi bật những đặc điểm riêng biệt trong phong cách viết. Tài liệu này không chỉ giúp người đọc hiểu rõ hơn về sự tương tác giữa từ vựng và phong cách viết mà còn cung cấp những góc nhìn thú vị về cách ngôn ngữ định hình tư duy và biểu đạt. Để mở rộng kiến thức về chủ đề này, bạn có thể tham khảo thêm Luận án tiến sĩ lý luận ngôn ngữ phương tiện liên kết phát ngôn đối chiếu ngữ liệu anh việt, nghiên cứu về các phương tiện liên kết trong hai ngôn ngữ. Ngoài ra, Luận án phó tiến sĩ khoa học ngữ văn nghiên cứu đối chiếu trật tự từ anh việt trên một số cấu trúc cú pháp cơ bản cũng là một tài liệu hữu ích để hiểu sâu hơn về sự khác biệt cú pháp. Cuối cùng, Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học đối chiếu từ ngữ lóng trong tiếng anh và tiếng việt sẽ mang đến những góc nhìn thú vị về lớp từ vựng đặc biệt này.