Sách Khóa Học Thực Hành Dịch Thuật và Phiên Dịch Pháp Lý 1 - Đại Học Luật Hà Nội - Chủ Biên Nguyễn Thu Trang

Trường đại học

Đại học Luật Hà Nội

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

tập bài giảng

2021

104
6
1

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

PREFACE

1. UNIT 1: COMMON LAW AND CIVIL LAW

1.1. Knowledge

1.2. Skills

1.3. GRAMMAR NOTES: RELATIVE PRONOUNS

1.4. PART 1: TRANSLATION

1.4.1. SECTION 1. ENGLISH - VIETNAMESE TRANSLATION CIVIL LAW AND COMMON LAW TRADITIONS

1.4.2. Task 1. Based on the given context, find the Vietnamese equivalents for the words/phrases in bold

1.4.3. Task 3. Revise the following translations if necessary

1.4.4. Translate the following sentences into Vietnamese

1.5. VIETNAMESE - ENGLISH TRANSLATION HE THONG PHAP LUAT VIET NAM HIEN NAY

1.5.1. Task 1. Find the English equivalents for the Vietnamese terms below

1.5.2. Task 2. Find the most suitable English expression for the Vietnamese parts in bold

1.5.3. Identify error(s) and give correction in each translation below

1.5.4. Translate the following sentences into English, using relative pronouns if necessary

1.6. PART 2: INTERPRETING

1.6.1. LESSON 1. INTRODUCTION TO INTERPRETING

1.6.2. NOTES TO STUDENTS

Legal translation and interpreting practice 1 course book trường đại học luật hà nội nhac thanh hương chief editor nguyen thu trang

Bạn đang xem trước tài liệu:

Legal translation and interpreting practice 1 course book trường đại học luật hà nội nhac thanh hương chief editor nguyen thu trang

Sách Khóa Học Thực Hành Dịch Thuật và Phiên Dịch Pháp Lý 1 - Đại Học Luật Hà Nội là tài liệu chuyên sâu dành cho những ai quan tâm đến lĩnh vực dịch thuật và phiên dịch pháp lý. Cuốn sách cung cấp kiến thức thực tiễn, kỹ năng cần thiết để xử lý các văn bản pháp lý, đồng thời giúp người đọc nắm vững quy trình dịch thuật chuyên nghiệp. Đây là nguồn tài liệu quý giá cho sinh viên, dịch giả và những người làm việc trong ngành luật, giúp họ nâng cao năng lực và tự tin hơn trong công việc.

Để mở rộng hiểu biết về dịch thuật pháp lý, bạn có thể tham khảo thêm Luận văn a study on the translation of noun phrases in business contract from english into vietnamese the case of joint venture agreement, nghiên cứu chuyên sâu về dịch thuật cụm danh từ trong hợp đồng kinh doanh. Ngoài ra, Luận văn thạc sĩ đặc điểm của thuật ngữ luật hình sự trong cuốn từ điển pháp luật bản giản lược và việc đối dịch sang tiếng việt cũng là tài liệu hữu ích để hiểu rõ hơn về thuật ngữ pháp lý và cách dịch chúng một cách chính xác.

Những tài liệu này không chỉ bổ sung kiến thức mà còn giúp bạn tiếp cận các góc nhìn đa chiều trong lĩnh vực dịch thuật và pháp lý. Hãy khám phá để nâng cao kỹ năng và hiểu biết của mình!