Sách Khóa Học Thực Hành Dịch Thuật và Phiên Dịch Pháp Lý 1 - Đại Học Luật Hà Nội - Chủ Biên Nguyễn Thu Trang

Trường đại học

Đại học Luật Hà Nội

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

tập bài giảng

2021

104
0
0

Phí lưu trữ

40.000 VNĐ

Tóm tắt

I. Sách khóa học và Thực hành dịch thuật

Sách khóa học 'Thực hành dịch thuật và phiên dịch pháp lý 1' được biên soạn bởi Đại học Luật Hà Nội, nhằm cung cấp kiến thức và kỹ năng cần thiết cho sinh viên chuyên ngành tiếng Anh pháp lý. Tài liệu này tập trung vào việc thực hành dịch thuậtphiên dịch pháp lý, giúp sinh viên làm quen với các văn bản pháp lý và kỹ năng dịch thuật chuyên nghiệp. Sách được chia thành 7 đơn vị bài học, bao gồm các chủ đề pháp lý như luật dân sự, luật hình sự, và luật hợp đồng.

1.1. Phiên dịch pháp lý

Phần phiên dịch pháp lý trong sách nhấn mạnh việc rèn luyện kỹ năng nghe, ghi chú, và phản ứng nhanh trong các tình huống pháp lý. Sách cung cấp các bài tập thực hành từ cơ bản đến nâng cao, giúp sinh viên nắm vững các kỹ thuật phiên dịch chuyên ngành. Các bài tập được thiết kế dựa trên các tình huống thực tế, giúp sinh viên áp dụng kiến thức vào thực tiễn.

1.2. Dịch thuật pháp lý

Phần dịch thuật pháp lý tập trung vào việc dịch các văn bản pháp lý từ tiếng Anh sang tiếng Việt và ngược lại. Sách cung cấp các ghi chú ngữ pháp và từ vựng chuyên ngành, giúp sinh viên hiểu rõ cách sử dụng từ ngữ pháp lý một cách chính xác. Các bài tập dịch thuật được thiết kế để rèn luyện kỹ năng dịch hai chiều, từ đó nâng cao khả năng dịch thuật chuyên nghiệp.

II. Đại học Luật Hà Nội và Tài liệu pháp lý

Đại học Luật Hà Nội là đơn vị chủ trì biên soạn và xuất bản sách khóa học này. Tài liệu được thông qua bởi Hội đồng nghiệm thu giáo trình của trường, đảm bảo tính chính xác và cập nhật các quy định pháp lý mới nhất. Sách được sử dụng làm giáo trình chính thức cho sinh viên năm thứ ba chuyên ngành tiếng Anh pháp lý, giúp họ tiếp cận với các tài liệu pháp lý chuyên sâu.

2.1. Pháp lý học và Luật học

Sách cung cấp kiến thức nền tảng về pháp lý họcluật học, giúp sinh viên hiểu rõ sự khác biệt giữa các hệ thống pháp luật như Common Law và Civil Law. Các bài học được thiết kế để sinh viên nắm vững các nguyên tắc pháp lý cơ bản và cách áp dụng chúng trong thực tiễn.

2.2. Kỹ năng pháp lý

Sách cũng tập trung vào việc phát triển các kỹ năng pháp lý cần thiết, bao gồm kỹ năng phân tích văn bản pháp lý, kỹ năng dịch thuật và phiên dịch. Các bài tập thực hành được thiết kế để sinh viên rèn luyện kỹ năng một cách bài bản và hiệu quả.

III. Khóa học dịch thuật và Đào tạo dịch thuật

Sách là tài liệu quan trọng trong khóa học dịch thuậtđào tạo dịch thuật tại Đại học Luật Hà Nội. Nó không chỉ cung cấp kiến thức lý thuyết mà còn tập trung vào việc rèn luyện kỹ năng thực hành, giúp sinh viên trở thành những chuyên gia dịch thuật và phiên dịch pháp lý chuyên nghiệp.

3.1. Phiên dịch chuyên ngành

Phần phiên dịch chuyên ngành trong sách giúp sinh viên làm quen với các tình huống pháp lý thực tế, từ đó phát triển kỹ năng phiên dịch một cách tự tin và chính xác. Các bài tập được thiết kế để sinh viên rèn luyện kỹ năng nghe và phản xạ nhanh trong các tình huống pháp lý phức tạp.

3.2. Học dịch thuật

Sách cung cấp các phương pháp học dịch thuật hiệu quả, giúp sinh viên nắm vững các kỹ thuật dịch thuật từ cơ bản đến nâng cao. Các bài tập được thiết kế để sinh viên rèn luyện kỹ năng dịch thuật một cách bài bản và chuyên nghiệp.

21/02/2025

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

Legal translation and interpreting practice 1 course book trường đại học luật hà nội nhac thanh hương chief editor nguyen thu trang
Bạn đang xem trước tài liệu : Legal translation and interpreting practice 1 course book trường đại học luật hà nội nhac thanh hương chief editor nguyen thu trang

Để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút

Tải xuống

Sách Khóa Học Thực Hành Dịch Thuật và Phiên Dịch Pháp Lý 1 - Đại Học Luật Hà Nội là tài liệu chuyên sâu dành cho những ai quan tâm đến lĩnh vực dịch thuật và phiên dịch pháp lý. Cuốn sách cung cấp kiến thức thực tiễn, kỹ năng cần thiết để xử lý các văn bản pháp lý, đồng thời giúp người đọc nắm vững quy trình dịch thuật chuyên nghiệp. Đây là nguồn tài liệu quý giá cho sinh viên, dịch giả và những người làm việc trong ngành luật, giúp họ nâng cao năng lực và tự tin hơn trong công việc.

Để mở rộng hiểu biết về dịch thuật pháp lý, bạn có thể tham khảo thêm Luận văn a study on the translation of noun phrases in business contract from english into vietnamese the case of joint venture agreement, nghiên cứu chuyên sâu về dịch thuật cụm danh từ trong hợp đồng kinh doanh. Ngoài ra, Luận văn thạc sĩ đặc điểm của thuật ngữ luật hình sự trong cuốn từ điển pháp luật bản giản lược và việc đối dịch sang tiếng việt cũng là tài liệu hữu ích để hiểu rõ hơn về thuật ngữ pháp lý và cách dịch chúng một cách chính xác.

Những tài liệu này không chỉ bổ sung kiến thức mà còn giúp bạn tiếp cận các góc nhìn đa chiều trong lĩnh vực dịch thuật và pháp lý. Hãy khám phá để nâng cao kỹ năng và hiểu biết của mình!