VŨ XUÂN TRƯỜNG: Từ Thực Thể Trong Tiếng Nga và Phương Thức Chuyển Dịch Sang Tiếng Việt (Trên Ngữ Liệu Các Tác Phẩm Văn Học Nga)

2024

167
0
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI MỞ ĐẦU

1. CHƯƠNG 1: GENERALIZATION OF NON-EQUIVALENT VOCABULARY AND ENTITY WORDS IN RUSSIAN

2. CHƯƠNG 2: ENTITY WORDS IN RUSSIAN LITERARY WORKS

3. CHƯƠNG 3: TRANSLATION OF RUSSIAN ENTITY WORDS INTO VIETNAMESE

KẾT LUẬN

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Слова реалии в русском языке и средства передачи их на вьетнамский язык các từ thực thể trong tiếng nga và phương thức chuyển dịch sang tiếng việt trên ngữ liệu các tác phẩm văn học nga

Bạn đang xem trước tài liệu:

Слова реалии в русском языке и средства передачи их на вьетнамский язык các từ thực thể trong tiếng nga và phương thức chuyển dịch sang tiếng việt trên ngữ liệu các tác phẩm văn học nga

Tóm tắt bài viết "Nghiên cứu từ thực thể Nga và phương pháp dịch sang tiếng Việt trong văn học": Bài nghiên cứu này tập trung vào việc phân tích các từ thực thể (như tên người, địa danh, tổ chức, sự kiện lịch sử) trong văn học Nga và đề xuất các phương pháp dịch thuật hiệu quả sang tiếng Việt. Nó nhấn mạnh tầm quan trọng của việc hiểu rõ ngữ cảnh văn hóa, lịch sử của các từ thực thể để truyền tải chính xác ý nghĩa và sắc thái biểu cảm của chúng trong bản dịch. Nghiên cứu này hữu ích cho các dịch giả văn học, sinh viên ngôn ngữ học và những ai quan tâm đến văn hóa Nga và Việt Nam, giúp họ nâng cao kỹ năng dịch thuật và hiểu sâu hơn về sự khác biệt văn hóa giữa hai ngôn ngữ.

Để hiểu rõ hơn về những thách thức và giải pháp trong việc dịch thuật, bạn có thể tham khảo thêm bài nghiên cứu Câu phức hợp có các phần liên kết với nhau theo kiểu thành ngữ trong tiếng nga và phương thức truyền đạt ý nghĩa của chúng sang tiếng việt, nghiên cứu về cách dịch thành ngữ Nga sang Việt để nắm bắt tốt hơn sắc thái ngôn ngữ và văn hóa. Ngoài ra, bài viết Về cách dạy và cách dịch ý nghĩa thời gian giữa hai ngôn ngữ nga việt sẽ cung cấp một góc nhìn so sánh về cách diễn đạt thời gian trong hai ngôn ngữ, góp phần làm phong phú thêm kiến thức về sự khác biệt ngôn ngữ và văn hóa.