I. Giới thiệu
Chương này trình bày lý do nghiên cứu, phạm vi nghiên cứu, mục tiêu nghiên cứu, câu hỏi nghiên cứu và phương pháp áp dụng trong nghiên cứu. Lý do nghiên cứu xuất phát từ sự phát triển nhanh chóng của ngành công nghệ thông tin (IT) tại Việt Nam, với nhu cầu tuyển dụng cao cho các vị trí IT. Việc dịch mô tả công việc IT từ tiếng Anh sang tiếng Việt trở nên cần thiết để thu hút và giữ chân nhân tài. Tuy nhiên, việc dịch thuật gặp nhiều khó khăn do sự khác biệt về từ vựng và cấu trúc ngữ pháp giữa hai ngôn ngữ. Nghiên cứu này nhằm tìm hiểu các chiến lược dịch thuật và quy trình dịch thuật được sinh viên áp dụng trong việc dịch mô tả công việc IT.
1.1 Lý do nghiên cứu
Sự phát triển của ngành IT tại Việt Nam đã tạo ra nhu cầu lớn về nhân lực. Theo thống kê, có khoảng 12,000 vị trí cần tuyển trong quý đầu năm 2023. Điều này dẫn đến việc các công ty cần tuyển dụng nhân viên IT có kỹ năng dịch thuật tốt để hiểu rõ mô tả công việc. Việc dịch thuật không chỉ đơn thuần là chuyển ngữ mà còn cần phải hiểu rõ ngữ cảnh và thuật ngữ chuyên ngành. Do đó, nghiên cứu này tập trung vào việc phân tích các khó khăn mà sinh viên gặp phải khi dịch mô tả công việc IT và tìm ra các phương pháp hiệu quả để cải thiện kỹ năng dịch thuật của họ.
II. Tổng quan về dịch thuật
Dịch thuật là quá trình chuyển đổi văn bản từ ngôn ngữ nguồn sang ngôn ngữ đích. Để có một bản dịch tốt, độ chính xác là yếu tố quan trọng nhất. Các nhà ngôn ngữ học đã đưa ra nhiều định nghĩa khác nhau về dịch thuật, nhưng đều nhấn mạnh tầm quan trọng của việc tìm kiếm từ tương đương. Nghiên cứu này sẽ xem xét các khía cạnh của dịch thuật, đặc biệt là trong lĩnh vực IT, nơi mà thuật ngữ và ngữ nghĩa thường xuyên thay đổi. Việc hiểu rõ quy trình dịch thuật sẽ giúp sinh viên có cái nhìn sâu sắc hơn về cách thức dịch thuật hiệu quả.
2.1 Định nghĩa dịch thuật
Theo từ điển Oxford, dịch thuật là quá trình chuyển đổi văn bản viết hoặc nói sang một ngôn ngữ khác. Để đạt được bản dịch tốt, người dịch cần phải hiểu rõ ngữ nghĩa của văn bản gốc và có khả năng diễn đạt lại một cách chính xác trong ngôn ngữ đích. Nghiên cứu này sẽ phân tích các định nghĩa khác nhau về dịch thuật và áp dụng chúng vào việc dịch mô tả công việc IT, nơi mà sự chính xác và rõ ràng là rất quan trọng.
III. Phân tích dữ liệu và kết quả
Chương này sẽ trình bày kết quả thu thập từ khảo sát 30 sinh viên năm cuối chuyên ngành Tiếng Anh Thương mại. Dữ liệu được phân tích để xác định những khó khăn mà sinh viên gặp phải khi dịch mô tả công việc IT. Kết quả cho thấy rằng sinh viên thường gặp khó khăn trong việc hiểu và dịch các thuật ngữ chuyên ngành. Ngoài ra, nghiên cứu cũng chỉ ra rằng sinh viên cần có thêm tài liệu hỗ trợ và phương pháp học tập hiệu quả hơn để cải thiện kỹ năng dịch thuật của mình.
3.1 Khó khăn trong dịch thuật
Kết quả khảo sát cho thấy sinh viên gặp nhiều khó khăn trong việc dịch các thuật ngữ IT do sự khác biệt về ngữ nghĩa và ngữ pháp giữa tiếng Anh và tiếng Việt. Nhiều sinh viên cho biết họ không quen thuộc với các thuật ngữ chuyên ngành, dẫn đến việc dịch không chính xác. Điều này cho thấy cần có sự hỗ trợ từ giảng viên và tài liệu học tập để giúp sinh viên nâng cao kỹ năng dịch thuật của mình.
IV. Đề xuất
Chương này đưa ra một số đề xuất nhằm cải thiện kỹ năng dịch thuật cho sinh viên chuyên ngành Tiếng Anh Thương mại. Đầu tiên, cần tổ chức các buổi hội thảo về dịch thuật IT để sinh viên có cơ hội thực hành và trao đổi kinh nghiệm. Thứ hai, nên cung cấp tài liệu học tập phong phú hơn về thuật ngữ IT để sinh viên có thể tự học và nâng cao kiến thức. Cuối cùng, khuyến khích sinh viên tham gia các khóa học trực tuyến về dịch thuật để mở rộng kỹ năng và kiến thức của mình.
4.1 Tổ chức hội thảo
Việc tổ chức các buổi hội thảo về dịch thuật IT sẽ giúp sinh viên có cơ hội thực hành và trao đổi kinh nghiệm với các chuyên gia trong ngành. Điều này không chỉ giúp sinh viên nâng cao kỹ năng dịch thuật mà còn tạo ra môi trường học tập tích cực, khuyến khích sự sáng tạo và hợp tác giữa các sinh viên.