Chương I: TỪ NGỮ TRONG THƠ BUY CAN XÉT VE PHƯƠNG DIỆN CẤU TAO (SO SáNH VỚI THO TÚ XƯƠNG VA THƠ Bà HUYỆN THANH QUAN ) Đơn vị ngôn ngữ mà luận văn khảo sát là từ. Khi lập danh sách từ cũng như khi phân tích, đối chiếu, vấn để ranh giới từ có một ý nghĩa quan trọng đặc biệt. Ở những ngôn ngữ đơn tiết tính, như tiếng Việt, ranh giới từ là một vấn để cực kì phức tạp. Để tiện trình bày và tránh được vấn dé còn nhiều bàn luận mà không liên quan trực tiếp đến luận văn, người viết xin không bàn đến những cách giải quyết khác nhau của các nhà Việt ngữ học về vấn đề ranh giới từ mà chỉ xin nêu những quan niệm về từ được người viết chọn lọc khi thực hiện dé tài; cụ thể là : - Từ là đơn vị nhỏ nhất có thể tự mình làm thành ngữ đoạn.
- Từ tiếng Việt có thể đơn hoặc đa âm. Nếu là từ đa âm thì trong tổ hợp : (1) Tất cả các thành tố đều mất nghĩa, hoặc không có nghĩa, như chôm chồm, mỖ hôi, bổ hóng. (2) Các thành tố tuy có nghĩa, nhưng từng thành tố không tự mình làm thành ngữ đoạn, như kĩ nữ, giang sơn,. Và (3) Các thành tố tuy có nghĩa, có khả năng tự mình làm thành ngữ đoạn nhưng kết hợp với nhau theo quan hệ nghịch cú pháp (Việt), như cao điểm, hổ đầu.
+ Từ đơn là những từ do một hình vị tạo thành, như ăn, nói, cười, khóc,. + Từ láy là những từ được tạo nên bởi phương thức lặp lại hình thức ngữ âm của hình vị cơ sở như rung rinh, run rẩy, rừng ruc,. Do khảo sát về đặc trưng từ vựng của một tác giả thi ca nên luận văn cũng xem cả những trường hợp không xác định được yếu tố như mênh mông, đẳng đỉnh là từ láy. + Từ ghép là những từ do hai hoặc hai hình vị tạo thành như nhân dan, thi thành.
SOTH: Uguyén Thi Phiie Ugen Trang 10 Lugn oan tốt nghiệp GUID: Th. & Ot Thi An Dựa trên những cơ sở đó mà luận văn xét từ ngữ trong thơ ba tac giả trên các phương diện: từ đơn, từ ghép, từ lay, thành ngữ, phương điện kết hợp từ. * Qua thống kê phân loại từ ngữ về phương diện cấu tạo từ chúng tôi được kết quả sau: > Bang 1 Từ láy =.73% Kết quả thống kê cho thấy: trong thơ Huy Can, Tú Xương, Bà huyện Thanh Quan lượt từ đơn chiếm tỉ lệ lớn. Tỉ lệ từ đơn trong thơ Huy cận ( 88,5% ) và thơ Bà huyện Thanh Quan (83,95%) là xấp xỉ nhau, riêng thơ Tú Xương lượt từ đơn chiếm tỉ lệ cao hơn (đến 91,62%).
SOUTH: Hguyen “Thị ⁄2kuie Ugen Trang tt Qudn nam tất nghiệp GOH: Th. Ä Od “Thị An Huy Cận là một nha thơ mới, sống trong giai đoạn thơ mới đang trên con đường hình thành và phát triển nên việc nhà thơ sử dung nhiều từ ghép biểu thị các khái niệm mới như /dng man, chủ quan, khách quan. hay nhà thd dùng nhiều từ ghép biểu thị tâm trạng, nỗi cô đơn như hiu guanh, lạc loài. là có thể hiểu được.
Chính vì vậy mà tỉ lệ từ ghép trong thơ Huy Cận cao hơn tỉ lệ từ ghép trong thơ Tú Xương. Bên cạnh đó, hệ thống từ láy trong các tác phẩm của nhà thơ mới này có tỉ lệ gần gấp đôi tỉ lệ từ láy trong thơ Tú Xương. Sự phân tích trên giải thích lý do tại sao tỉ lệ từ đơn trong thơ Tú Xương cao hơn tỉ lệ từ đơn trong thơ Huy Cận. Tương tự như trường hợp thơ Huy Cận, thơ Bà huyện Thanh Quan cũng có tỉ lệ từ ghép và tỉ lệ từ láy cao hơn tỉ lệ của hai loại từ này trong thơ Tú Xương.
Do đó, cũng như thơ Huy Cận, thơ Bà huyện Thanh Quan có tỉ lệ từ đơn thấp hơn tỉ lệ từ đơn trong thơ Tú Xương. Vì vậy, chúng tôi nhận thấy để tài phản ánh trong thơ đã qui định hệ thống từ vựng trong thơ các tác giả. Từ ghép : Số lượng từ ghép trong thơ cả ba tác giả đều thấp hơn nhiều so với số lượng từ đơn. So sánh về tỉ lệ cho thấy tỉ lê từ ghép trong thơ Bà huyện Thanh Quan (10,62%) gan gấp đôi tỉ lệ từ ghép trong thơ Tú Xương (5,72%).
Bà huyện Thanh Quan chỉ sử dụng từ ghép Hán Việt mà không dùng từ SOTHO: Aguyén Thi Dhiie Ugen Franyg 12 fugu nau tố? nghiệp €9: Th. 8 On Thi An ghép thuần Việt. Điều đó lý giải cho sự trang trọng, tao nhã của thơ bà. Và việc ding nhiều từ ghép Hán Việt để thể hiện nỗi hoài cổ đã làm cho thơ nữ sĩ Thanh Quan có tỉ lê từ ghép khá cao so với tỉ lệ từ ghép trong thơ hai nhà thơ còn lai.
Từ lay : Từ láy là lớp từ có tính biểu cảm cao. Các nhà thơ thường khai thác triệt để khả năng này của từ láy để qua đó bộc bạch tâm trạng cũng như thể hiện cảm quan của mình về thế giới xung quanh. Cho nên trong phần tìm hiểu đặc trưng từ vựng thơ ba tác giả (xét trên phương diện nguồn gốc), chúng tôi đặc biệt quan tâm đến lớp từ này. Qua thống kê chúng tôi nhận thấy tỉ lệ phân bố từ láy trong thơ ba tác giả như sau : Bảng 3 lyin Texel Trong thơ Huy Cận từ láy xuất hiện 242 lần trên tổng số 6869 lượt từ chiếm tỉ lệ 3,52%, trong thơ Tú Xương là 119 lần trên tổng số 6173 lượt từ chiếm 1.93%, và thơ Bà huyện Thanh Quan có 17 lần từ lay xuất hiện trên 405 lượt từ chiếm 4,20%, SOTH: (À(guy¿n “Thị Diuie Ugen Trang 13 uận oan tố! nghiệp GOWD: Th.
8 Oa Thi cắn * Kết quả thống kê phân loại từ láy (dua theo nghĩa) : 1. Lip từ lay trong thơ 2u Cận cá thé xếp theo các nhdém san : (1) Nhóm từ láy chi mau sắc: 1 lượt (/at lat) chiếm tỉ lệ 0. năng nặng, nhẹ nhẹ, nhè nhẹ, nghiêng nghiêng, nhỏ nhỏ, nho nhỏ, ngào ngạc, phat pho (4). phấp phdi, quanh qué (3).
vời voi, vàn vụt, xa xôi (3), xiêu xiêu (4) Nhóm từ láy chỉ trạng thái, hành động. phẩm chất, tính cách của con người : 127 lượt chiếm tỉ lệ 52,892% an ủi (2), ấm áp (2), âm thâm, bang khuâng (6), bơ vơ (6). bùi ngài, buồn bã, bubn buồn (2), chán chường, chập chờn, chơi voi, chung cha, dặn đò, dịu dang (2), đau đớn, đậm đà, e dé, ê chê (5), hắt hii, héo hon (2), hò hen SOTH: Uguyen Thi Pluie Ugen Trang 14 Luge adn tốt nghiệp 402D: Th. Š Uti Thi An '2), hối hận, hớn hở, hững hờ (4), gặp gỡ (2), gân gũi, kể lể (3), khát khao, lang thang, lạnh lùng (3), lặng lẽ, lang lang, lề loi, lim dim, lủi thải, mang mang (một ›hiếc linh hôn nhỏ; mang mang thiên cổ sâu), mia mai, nghiêng nghiêng (cây thông di mà tinh cũng nghiêng nghiêng), nao nao, náo nức, não ning, nói ndng, tức nở, ngơ ngác (3), ngại ngùng, ngậm ngùi (3), ngẩn ngơ (2).
ngập ngừng (2), tgón ngón, ngổn ngang, ngợ ngàng (3), nhắc nhở, nhớ nhung (5), phat pho (2) ‘hoi thở chàng thổi trong gió phat pho, phất pho buồn tự thud xưa thổi về), quấn quýt (2), rắn rỏi, rời rac, run run, rut rè, tha thiết, thao thức (3), thẫn thờ, then thàng, thong dong, thờ ơ, thung dung, tròn trĩnh, tro vơ (tro vơ buôn lọt quán hiểu), van vi, van va (4), vẽ vời, vội vã, vơ van, vu vơ, vuốt ve, vung về, xung tăng (xung xăng sân bóng chạy tư bê) (5) Nhóm từ láy chỉ sự trùng điệp (số nhiều) của thời gian, sự vật : 5 lượt :hiếm tỉ lệ 2,066% chây chdy, chốn chốn, dợn don, déu đêu, lớp lớp (6) Nhóm từ láy làm tên gọi : 1 lượt (bè bạn) chiếm tỉ lệ 0,413% Trong thơ Huy Cận, nhóm từ láy chỉ trạng thái, hành động, phẩm chất, tính cách của con người có tỉ lệ cao nhất (52,892%), kế đến là nhóm từ láy chỉ trạng thái của cảnh vật, sự vật (41,323%), tiếp đến là nhóm từ láy chỉ âm thanh (2,893%), nhóm từ láy chỉ sự trùng điệp của thời gian, sự vật (2,066%) và sau cùng là hai nhóm từ láy chỉ màu sắc và nhóm từ láy làm tên gọi (cùng có tỉ lệ 0. "Huy Cận bước tới thi đàn bằng một tâm hồn da sdu, da cảm “- Trần Khánh Thành (Huy Cận từ Lửa thiêng đến lời tâm nguyện cùng hai thế kỷ, Huy Cận tác gia và tác phẩm, NXB GD, 2000, Trang 15). Có lẽ vì thế mà Huy Cân dùng rất nhiều từ ngữ biểu thị trạng thái, hành động, phẩm chất, tính cách của chủ thể trữ tình, trong đó tâm trạng buồn, cô đơn được nói đến rất nhiều. Qua SOUTH: Wguyéen Thi Dhiie Uyéen Trang 15 uận oan tất nghiệp GOWD: Th.
Š Ot “Thị An thong kê chúng tôi thấy rằng những từ láy biểu thị tâm trang buồn, cô đơn gồm 26: bang khuâng (6). hắt hải, hững hờ, lui thải. lẻ loi, não nàng, nức nở. ngậm ngùi (3), thao thức (3), thẫn thờ, tra vơ.
Tất cả có 38 từ chiếm tỉ lệ 15,702%. Ta có thể thấy chỉ riêng bộ phận từ láy biểu thị tâm trạng buồn trong thơ Huy Cận cũng đã có tỉ lệ cao hơn tỉ lệ của các nhóm từ láy chỉ màu sắc (0.413%), nhóm từ láy chi âm thanh (2,893%), nhóm từ láy chỉ sự trùng điệp của thời gian, su vật (2,479%) và nhóm từ láy làm tên gọi (0,413%). Từ láy trong thơ Huy Cận vừa đa dang, phong phú vừa góp phần làm nổi bật được tâm trang, tinh cảm của tác giả. Chính vì thế mà chúng tôi đặc biệt ưu tiên phân tích kỹ cấu tạo này mà không phải cấu tạo đơn hay ghép.
Lip từ lay trong thơ Fi Autong ed thé xếp theo các nhdm sau : (1) Nhóm từ láy chi màu sắc : 2 lượt chiếm tỉ lệ 1,680% rung rức (den), loet lòe (2) Nhóm từ láy chỉ âm thanh: 16 lượt chiếm tỉ lệ 13,445% am ờ, ấm 6, dm oẹ, bi bô, chí cha chí chát (tiếng giày dép), di det (tiếng pháo), eo sèo, ha hả, ì ào, ì èo (Rước phải cô đào mới tẻo teo, Rác tai đã lắm sự i èo). nghêu ngao (2), thủ thi, xao xác, xì xéo (3) Nhóm từ láy chi trạng thái của cảnh vật, sự vật : 15 lượt chiếm tỉ lệ 12,605% bớp bơ (công nợ), la làng, lăng nhăng (2), mát mẻ, nhạt nhèo, ning rinh, sặc sua, tang tảng, téo tèo teo, tục tằn, thăm thẳm, thấp thoáng. vật vờ (cd), xênh vang (phố) SOTH: tÀguueu Thi Diuie Ugén Trang 16 ưuậum net tất “ghiệp GOH: Th.