Tầm Quan Trọng Của Kỹ Năng Ghi Chép Trong Phiên Dịch Nối Tiếp

Trường đại học

Trường Đại Học Phenikaa

Chuyên ngành

Ngôn ngữ Anh

Người đăng

Ẩn danh

2022

70
0
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI CAM ĐOAN

1. CHAPTER I: INTRODUCTION

1.1. Background to the thesis

1.2. Aims of the thesis

1.3. Organization of the thesis

2. CHAPTER II: LITERATURE REVIEW

2.1. Introduction

2.2. Overview of Translation and Interpreting

2.3. Modes of interpreting

2.4. Types of interpreting

2.5. What is note-taking?

2.6. Why to note?

2.7. What to note?

2.7.1. Main ideas and separations

2.7.2. Verb tenses and modal verbs

2.8. How to note?

2.8.1. Diagonal layout for main ideas and lines for separation

2.8.2. Left-handed margin for links

2.8.3. Phonetical notes for proper names

2.8.4. Abbreviations and symbols

2.9. Which language to note?

2.10. How to read back notes?

3. CHAPTER III: THE STUDY

4. CHAPTER IV: FINDINGS AND DISCUSSION

4.1. Results from the questionnaire

4.2. Question 1-5: Student's opinion on the role of Note-taking in interpreting

4.3. Question 6-9: Student's opinion on how to take and what to take note

4.4. Question 10: How often students use note-taking

5. CHAPTER V: SUGGESTIONS AND CONCLUSION

5.1. Principles of note-taking

5.2. Some “Dos and Don'ts” in Note-taking

5.3. Limitation and suggestion for further study

LIST OF TABLES

LIST OF FIGURES

Tầm quan trọng của kỹ năng ghi nhanh trong phiên dịch nối tiếp the importance of note taking in consecutive interpreting

Bạn đang xem trước tài liệu:

Tầm quan trọng của kỹ năng ghi nhanh trong phiên dịch nối tiếp the importance of note taking in consecutive interpreting