Luận Án Tiến Sĩ: Nghiên Cứu Hành Động Ngôn Từ Xin Lỗi Và Hồi Đáp Trong Hội Thoại Tiếng Anh Và Tiếng Việt

2023

281
2
0

Phí lưu trữ

40.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

ACKNOWLEDGEMENTS

STATEMENT OF AUTHORSHIP

ABSTRACT

1. CHAPTER ONE: AIMS AND OBJECTIVES

1.1. SCOPE OF THE STUDY

1.2. CONTRIBUTIONS OF THE STUDY

1.3. DEFINITIONS OF KEY TERMS

1.4. ORGANIZATION OF THE STUDY

2. LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND

2.1. PREVIOUS STUDIES RELATED TO APOLOGIES AND RESPONSES

2.1.1. Socio-pragmatic Studies

2.1.2. Contrastive or Cross-cultural Pragmatic Studies

2.1.3. Interlanguage Pragmatic Studies

2.1.4. Research Gaps from the Previous Studies

2.2. Sociopragmatics in Speech Acts

2.3. Conversation and Film Conversation

2.4. Exchange in Adjacency Pair of Speech Acts

2.5. Speech Act and Pragmatic Act Theory

2.6. Language and Culture

2.7. Conceptual Framework of the Study

2.8. Sources of Data

2.9. Population, Samples, and Sampling

2.10. Data Collection Instruments

2.11. Data Collection Procedures

2.12. Statistical Analysis Tool

2.13. Matrix of Collected Data

2.14. Data Analysis Procedure

2.15. Analytical Framework of the Study

2.16. RELIABILITY AND VALIDITY

3. APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES IN ENGLISH FILM CONVERSATIONS

3.1. EXCHANGES OF APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

3.1.1. Direct and Indirect Apology Strategies

3.1.2. Direct and Indirect Response Strategies

3.1.3. Apology and Response Strategies

3.2. GENDER INFLUENCES ON APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

3.2.1. Gender Influences on Apology Strategies in English Film Conversations

3.2.2. Gender Influences on Response Strategies in English Film Conversations

3.2.3. Gender Influences on Exchanges of Apology and Response Strategies in English Film Conversations

3.3. POWER INFLUENCES ON APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

3.3.1. Power Influences on Apology Strategies in English Film Conversations

3.3.2. Power Influences on Exchanges of Apology and Response Strategies in English Film Conversations

4. APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES IN VIETNAMESE FILM CONVERSATIONS

4.1. EXCHANGES OF APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

4.1.1. Direct and Indirect Apology Strategies

4.1.2. Direct and Indirect Response Strategies

4.1.3. Apology and Response Strategies

4.2. GENDER INFLUENCES ON APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

4.2.1. Gender Influences on Apology Strategies in Vietnamese Film Conversations

4.2.2. Gender Influences on Response Strategies in Vietnamese Film Conversations

4.2.3. Gender Influences on Exchanges of Apology and Response Strategies in Vietnamese Film Conversations

4.3. POWER INFLUENCES ON APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES

4.3.1. Power Influences on Apology Strategies in Vietnamese Film Conversations

4.3.2. Power Influences on Exchanges of Apology and Response Strategies in Vietnamese Film Conversations

5. SIMILARITIES AND DIFFERENCES IN APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES IN ENGLISH AND VIETNAMESE FILM CONVERSATIONS

5.1. SIMILARITIES IN APOLOGY AND RESPONSE STRATEGIES IN ENGLISH AND VIETNAMESE FILM CONVERSATIONS

5.1.1. Similarities in Apology and Response Strategies in Film Conversations

5.1.2. Similarities in Gender Influences on Apology and Response Strategies in Film Conversations

5.1.3. Similarities in Power Influences on Apology and Response Strategies

5.1.4. Summary on Similarities in Apology and Response Strategies in Film Conversations

5.2. DIFFERENCES IN APOLOGY AND RESPONSES IN ENGLISH AND VIETNAMESE FILM CONVERSATIONS

5.2.1. Differences in Apology and Response Strategies

5.2.2. Differences in Gender Influences on Apology and Response Strategies

5.2.3. Differences in Power Influences on Apology and Response Strategies

5.2.4. Summary on Differences in Apology and Response Strategies in Film Conversations

6. CONCLUSION AND IMPLICATIONS

6.1. English Language Research Implications

6.2. LIMITATIONS OF THE THESIS

LIST OF PUBLICATIONS AND CONFERENCE PRESENTATIONS

LIST OF ABBREVIATIONS

LIST OF TABLES

LIST OF FIGURES

Luận án tiến sĩ hành động ngôn từ xin lỗi và hồi đáp trong hội thoại tiếng anh và tiếng việt

Bạn đang xem trước tài liệu:

Luận án tiến sĩ hành động ngôn từ xin lỗi và hồi đáp trong hội thoại tiếng anh và tiếng việt

Luận án tiến sĩ "Hành Động Ngôn Từ Xin Lỗi Và Hồi Đáp Trong Hội Thoại Tiếng Anh Và Tiếng Việt" khám phá cách thức mà hành động ngôn từ xin lỗi và hồi đáp được thực hiện trong hai ngôn ngữ này. Tác giả phân tích các yếu tố ngữ nghĩa, ngữ dụng và văn hóa ảnh hưởng đến cách thức diễn đạt lời xin lỗi và phản hồi, từ đó giúp người đọc hiểu rõ hơn về sự khác biệt và tương đồng trong giao tiếp giữa hai nền văn hóa. Luận án không chỉ cung cấp cái nhìn sâu sắc về ngôn ngữ học mà còn giúp cải thiện kỹ năng giao tiếp cho những ai đang học tiếng Anh và tiếng Việt.

Để mở rộng thêm kiến thức về ngôn ngữ học và giao tiếp, bạn có thể tham khảo các tài liệu liên quan như Luận án hành động ngôn từ xin lỗi và hồi đáp trong hội thoại tiếng anh và tiếng việt, nơi cung cấp cái nhìn chi tiết hơn về hành động ngôn từ trong giao tiếp. Ngoài ra, Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học lời chỉnh sửa repair trong giao tiếp hội thoại tiếng việt cũng là một tài liệu hữu ích, giúp bạn hiểu rõ hơn về các hành động ngôn từ trong giao tiếp. Cuối cùng, Luận án tiến sĩ đặc điểm ngôn ngữ học của lời điều chỉnh trong hội thoại tiếng anh và tiếng việt sẽ cung cấp thêm thông tin về cách điều chỉnh ngôn ngữ trong các tình huống giao tiếp khác nhau. Những tài liệu này sẽ giúp bạn mở rộng kiến thức và nâng cao kỹ năng giao tiếp của mình.