Luận án tiến sĩ: Phân tích đối chiếu ngôn ngữ trong bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt

Trường đại học

Học viện Khoa học Xã hội

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

luận án tiến sĩ

2022

293
0
0

Phí lưu trữ

50.000 VNĐ

Tóm tắt

I. Giới thiệu và cơ sở lý thuyết

Luận án tiến sĩ này tập trung vào việc đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính bằng tiếng Anhtiếng Việt từ góc độ ngữ pháp chức năng hệ thống. Nghiên cứu này nhằm mục đích phân tích và so sánh các đặc điểm ngôn ngữ nổi bật trong hai ngôn ngữ, đồng thời tìm ra điểm tương đồng và khác biệt trong cách sử dụng ngôn ngữ. Ngữ pháp chức năng hệ thống của Halliday được sử dụng làm khung lý thuyết chính, tập trung vào ba siêu chức năng: chức năng kinh nghiệm, chức năng liên nhân và chức năng văn bản.

1.1. Mục đích nghiên cứu

Mục đích chính của luận án tiến sĩ là phân tích ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính từ góc độ ngữ pháp chức năng hệ thống, tìm ra các đặc điểm ngôn ngữ nổi bật trong tiếng Anhtiếng Việt. Nghiên cứu cũng nhằm đối chiếu hai ngôn ngữ để tìm ra điểm tương đồng và khác biệt, hỗ trợ các nhà nghiên cứu và sinh viên trong lĩnh vực tài chính sử dụng ngôn ngữ một cách khoa học.

1.2. Phương pháp nghiên cứu

Nghiên cứu sử dụng các phương pháp miêu tả, phân tích diễn ngôn, so sánh đối chiếuthống kê. Phương pháp phân tích diễn ngôn dựa trên ngữ pháp chức năng hệ thống giúp làm rõ các đặc trưng về Trường, Không khíCách thức trong các bài báo tài chính. Phương pháp so sánh đối chiếu được áp dụng để tìm ra điểm tương đồng và khác biệt giữa hai ngôn ngữ.

II. Đối chiếu đặc điểm Trường

Chương này tập trung vào việc phân tích và đối chiếu các kiểu quá trìnhchu cảnh trong bài báo tạp chí tài chính bằng tiếng Anhtiếng Việt. Các kiểu quá trình bao gồm quá trình quan hệ, vật chất, hiện hữu, tinh thần, phát ngôn và hành vi. Chu cảnh được phân tích dựa trên các yếu tố thời gian, không gian và quan điểm. Kết quả cho thấy sự tương đồng và khác biệt trong cách sử dụng các quá trình và chu cảnh giữa hai ngôn ngữ.

2.1. Kiểu quá trình

Các kiểu quá trình trong bài báo tạp chí tài chính được phân tích dựa trên ngữ pháp chức năng hệ thống. Quá trình quan hệ và vật chất xuất hiện phổ biến trong cả tiếng Anhtiếng Việt, trong khi quá trình tinh thần và phát ngôn có sự khác biệt đáng kể giữa hai ngôn ngữ.

2.2. Chu cảnh

Chu cảnh được phân tích dựa trên các yếu tố thời gian, không gian và quan điểm. Kết quả cho thấy tiếng Anh thường sử dụng chu cảnh thời gian và không gian một cách chi tiết hơn so với tiếng Việt, trong khi chu cảnh quan điểm có sự tương đồng giữa hai ngôn ngữ.

III. Đối chiếu đặc điểm Không khí

Chương này tập trung vào việc phân tích và đối chiếu các kiểu thứctình thái trong bài báo tạp chí tài chính bằng tiếng Anhtiếng Việt. Các kiểu thức bao gồm thức khẳng định, phủ định và nghi vấn. Tình thái được phân tích dựa trên các yếu tố tình thái động từ và tình thái từ. Kết quả cho thấy sự tương đồng và khác biệt trong cách sử dụng thức và tình thái giữa hai ngôn ngữ.

3.1. Kiểu thức

Các kiểu thức trong bài báo tạp chí tài chính được phân tích dựa trên ngữ pháp chức năng hệ thống. Tiếng Anh thường sử dụng thức khẳng định và phủ định một cách rõ ràng hơn so với tiếng Việt, trong khi thức nghi vấn có sự tương đồng giữa hai ngôn ngữ.

3.2. Tình thái

Tình thái được phân tích dựa trên các yếu tố tình thái động từ và tình thái từ. Kết quả cho thấy tiếng Việt thường sử dụng tình thái từ một cách linh hoạt hơn so với tiếng Anh, trong khi tình thái động từ có sự tương đồng giữa hai ngôn ngữ.

IV. Đối chiếu đặc điểm Cách thức

Chương này tập trung vào việc phân tích và đối chiếu các cấu trúc Đề-Thuyết, quy chiếuliên kết logic trong bài báo tạp chí tài chính bằng tiếng Anhtiếng Việt. Cấu trúc Đề-Thuyết được phân tích dựa trên các yếu tố đề ngữ đơn và đề ngữ đa. Quy chiếu và liên kết logic được phân tích dựa trên các yếu tố quy chiếu ngôi và quy chiếu chỉ định. Kết quả cho thấy sự tương đồng và khác biệt trong cách sử dụng các cấu trúc này giữa hai ngôn ngữ.

4.1. Cấu trúc Đề Thuyết

Các cấu trúc Đề-Thuyết trong bài báo tạp chí tài chính được phân tích dựa trên ngữ pháp chức năng hệ thống. Tiếng Anh thường sử dụng đề ngữ đơn một cách rõ ràng hơn so với tiếng Việt, trong khi đề ngữ đa có sự tương đồng giữa hai ngôn ngữ.

4.2. Quy chiếu và liên kết logic

Quy chiếuliên kết logic được phân tích dựa trên các yếu tố quy chiếu ngôi và quy chiếu chỉ định. Kết quả cho thấy tiếng Việt thường sử dụng quy chiếu ngôi một cách linh hoạt hơn so với tiếng Anh, trong khi liên kết logic có sự tương đồng giữa hai ngôn ngữ.

01/03/2025

TÀI LIỆU LIÊN QUAN

Luận án tiến sĩ đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng anh và tiếng việt
Bạn đang xem trước tài liệu : Luận án tiến sĩ đối chiếu ngôn ngữ của bài báo tạp chí tài chính tiếng anh và tiếng việt

Để xem tài liệu hoàn chỉnh bạn click vào nút

Tải xuống

Luận án tiến sĩ: Đối chiếu ngôn ngữ bài báo tạp chí tài chính tiếng Anh và tiếng Việt là một nghiên cứu chuyên sâu so sánh cách sử dụng ngôn ngữ trong các bài báo tài chính bằng tiếng Anh và tiếng Việt. Nghiên cứu này không chỉ giúp hiểu rõ hơn về sự khác biệt văn hóa và ngôn ngữ trong lĩnh vực tài chính mà còn cung cấp những gợi ý quan trọng cho việc dịch thuật và biên tập tài liệu chuyên ngành. Đối với các nhà nghiên cứu, dịch giả, và chuyên gia tài chính, luận án này là nguồn tài liệu quý giá để nâng cao hiệu quả giao tiếp và truyền đạt thông tin trong môi trường đa ngôn ngữ.

Để mở rộng kiến thức về các vấn đề liên quan đến tài chính và tiền tệ, bạn có thể tham khảo thêm Vai trò của tỷ giá hối đoái trong cơ chế dẫn truyền chính sách tiền tệ Việt Nam, Mối quan hệ giữa phát triển tài chính và hiệu quả của chính sách tiền tệ tại một số quốc gia ở châu Á, và Tác động của dự trữ ngoại hối đến nguồn cung tiền rộng tại Việt Nam. Những tài liệu này sẽ giúp bạn có cái nhìn toàn diện hơn về các yếu tố ảnh hưởng đến thị trường tài chính và chính sách tiền tệ.