Luận Án Tiến Sĩ: Nghiên Cứu Kỹ Thuật Thích Ứng Miền Trong Dịch Máy Thống Kê Anh-Việt

Trường đại học

Đại học Quốc gia Hà Nội

Chuyên ngành

Hệ thống thông tin

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

luận án

2023

0
0
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI CAM ĐOAN

LỜI CẢM ƠN

TÓM TẮT

MỤC LỤC

DANH MỤC CÁC TỪ VIẾT TẮT

DANH MỤC CÁC BẢNG

DANH MỤC CÁC HÌNH VẼ

1. MỞ ĐẦU

1.1. Tính cấp thiết của luận án

1.2. Mục tiêu của luận án

1.3. Đóng góp của luận án

1.4. Cấu trúc của luận án

2. TỔNG QUAN VỀ VẤN ĐỀ NGHIÊN CỨU

2.1. Tổng quan về dịch máy

2.1.1. Khái niệm dịch máy

2.1.2. Lịch sử dịch máy

2.2. Dịch máy thống kê

2.2.1. Dịch máy thống kê dựa vào từ

2.2.2. Dịch máy thống kê dựa vào cụm từ

2.3. Dịch máy mạng nơ-ron

2.3.1. Kiến trúc Encoder-Decoder

2.3.2. Kiến trúc Transformer

2.4. Những thách thức trong dịch máy

2.5. Đánh giá chất lượng mô hình dịch máy

2.5.1. Phương pháp đánh giá chủ quan

2.5.2. Phương pháp đánh giá khách quan

2.6. Thích ứng miền trong dịch máy

2.6.1. Thích ứng miền

2.6.2. Thích ứng miền trong dịch máy

2.7. Ứng dụng dịch tự động Google Translate

2.8. Các nghiên cứu liên quan

2.9. Các tập dữ liệu thử nghiệm

2.10. Kết luận

3. PHƯƠNG PHÁP TINH CHỈNH BẢNG CỤM TỪ

3.1. Phương pháp tinh chỉnh bảng dịch cụm từ

3.1.1. Bảng dịch cụm từ

3.1.2. Phân loại văn bản

3.1.3. Phương pháp tinh chỉnh bảng dịch cụm từ

3.2. Tập dữ liệu và cài đặt thực nghiệm

3.2.1. Tiền xử lý dữ liệu

3.2.2. Kết quả thực nghiệm

3.2.3. Kết luận

4. PHƯƠNG PHÁP SINH TỰ ĐỘNG DỮ LIỆU SONG NGỮ

4.1. Kỹ thuật dịch ngược trong dịch máy

4.2. Phương pháp sinh tự động dữ liệu song ngữ

4.2.1. Tập dữ liệu và cài đặt thực nghiệm

4.2.2. Tiền xử lý dữ liệu

4.2.3. Kết quả thực nghiệm

4.2.4. Phân tích và thảo luận

4.2.5. Kết luận

5. CẢI TIẾN CHẤT LƯỢNG CỦA PHƯƠNG PHÁP SINH TỰ ĐỘNG DỮ LIỆU SONG NGỮ

5.1. Giới thiệu

5.2. Cải tiến chất lượng của phương pháp sinh tự động dữ liệu song ngữ

5.3. Thực nghiệm

5.3.1. Tập dữ liệu và cài đặt thực nghiệm

5.3.2. Cài đặt thực nghiệm

5.3.3. Kết quả thực nghiệm

5.3.4. Kết luận

6. KẾT LUẬN

6.1. Tóm lược các kết quả và đóng góp của luận án

6.2. Hạn chế và hướng phát triển của luận án

DANH MỤC CÔNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Luận án tiến sĩ công nghệ thông tin nghiên cứu một số kỹ thuật thích ứng miền trong dịch máy thống kê anhviệt

Bạn đang xem trước tài liệu:

Luận án tiến sĩ công nghệ thông tin nghiên cứu một số kỹ thuật thích ứng miền trong dịch máy thống kê anhviệt

Bài viết "Nghiên cứu kỹ thuật thích ứng miền trong dịch máy thống kê Anh-Việt" cung cấp cái nhìn sâu sắc về các phương pháp và kỹ thuật trong việc dịch máy giữa tiếng Anh và tiếng Việt. Tác giả phân tích các thách thức và giải pháp trong việc cải thiện độ chính xác của các hệ thống dịch máy, đặc biệt là trong bối cảnh ngôn ngữ và văn hóa khác nhau. Độc giả sẽ nhận được những thông tin hữu ích về cách thức mà công nghệ có thể hỗ trợ trong việc vượt qua rào cản ngôn ngữ, từ đó nâng cao hiệu quả giao tiếp và hiểu biết lẫn nhau.

Nếu bạn muốn mở rộng kiến thức về ngôn ngữ học và các khía cạnh liên quan, hãy tham khảo thêm bài viết Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học về tham tố đứng sau vị từ trạng thái tiếng việt, nơi bạn có thể tìm hiểu về cấu trúc ngữ pháp và ngữ nghĩa trong tiếng Việt. Ngoài ra, bài viết Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học hành động nhờ trong tiếng việt sẽ giúp bạn khám phá thêm về các hành động ngôn ngữ trong tiếng Việt. Cuối cùng, bài viết Luận văn thạc sĩ ngông ngữ anh a comparative study on complimenting in english and vietnamese conversations sẽ mang đến cho bạn cái nhìn so sánh về cách khen trong hội thoại giữa hai ngôn ngữ này. Những tài liệu này sẽ giúp bạn mở rộng hiểu biết và khám phá sâu hơn về ngôn ngữ học.