Luận Văn Thạc Sĩ: Khảo Sát Biểu Đạt Tương Ứng Của Tiếng Việt Đối Với Trợ Động Từ “过” Trong Tiếng Hán

Chuyên ngành

Hán Ngữ

Người đăng

Ẩn danh

2011

106
3
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

前言

1. CHƯƠNG 1: 现代汉语动态助词“过”的相关理论基础

1.1. 课题研究背景

1.2. 现代汉语助词“过”与越南语中的相应表达形式的研究概述

1.3. 现代汉语动态助词的来源及其语法特征

1.3.1. 现代汉语动态助词的来源

1.3.2. 动态助词“过”的语法化历程

1.3.2.1. 动态助词“过”的产生
1.3.2.2. 动态助词“过”的语法化

2. CHƯƠNG 2: 现代汉语动态助词“过”在越南语中相对应的表达方式考察

2.1. 越南语“đã”, “rồi”, “từng”用法的考察

2.1.1. “đã”用法的考察

2.1.2. “rồi”用法的考察

2.1.3. “từng”用法的考察

2.2. 越南语“đã rồi từng”与“过”的相关语法意义

2.2.1. 越南语“đã”, “rồi”与“过”的相关语法意义

2.2.2. 越南语“từng”, “đã từng”跟“过2”的相关语法意义

2.3. 现代汉语动态助词“过”翻译成越南语的考察

2.3.1. “过”在陈述句中的对译情况

2.3.2. “过”在否定句中的对译情况

2.3.3. “过”在疑问句中的对译情况

3. CHƯƠNG 3: 对越现代汉语动态助词“过”教学中的运用

3.1. 越南学生学习助词“过”常犯的偏误考察

3.1.1. 过度使用

3.1.2. 该用而未用,或称为“使用不足”、“漏用”

3.1.3. 相似结构的混淆

3.2. 偏误成因分析

3.2.1. 来自偏误自身性质的原因——错误的不可预知性

3.2.2. 来自学生方面的原因

3.2.3. 来自教师方面的原因

3.2.4. 来自教材方面的原因

3.3. 教学建议

3.3.1. 对教师的建议

3.3.2. 对教材的建议

3.3.3. 对学生的建议

参考文献

Luận văn thạc sĩ vnu ulis khảo sát hình thức biểu đạt tương ứng của tiếng việt đối với trợ động từ guo trong tiếng hán luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 10