Hiến Pháp Vương Quốc Thái Lan: Bản Dịch Và Hiệu Đính Của Nguyễn Văn Quang

Chuyên ngành

Luật

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

sách dịch

2010

197
0
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI GIỚI THIỆU

LỜI NÓI ĐẦU

1. CHƯƠNG 1: NHỮNG QUY ĐỊNH CHUNG

1.1. Điều 1. Thái Lan là vương quốc thống nhất và không thể bị chia cắt

1.2. Thái Lan thừa nhận chế độ chính quyền dân chủ với Nhà vua là nguyên thủ quốc gia

1.3. Quyền lực tối cao thuộc về nhân dân Thái Lan

1.4. Vua với tư cách là nguyên thủ quốc gia thi hành quyền lực đó thông qua Quốc hội, Hội đồng bộ trưởng và các tòa án theo các quy định của Hiến pháp này

1.5. Việc thực hiện các nhiệm vụ của Quốc hội, Hội đồng bộ trưởng, tòa án và các thiết chế hiến pháp cũng như các cơ quan nhà nước phải dựa trên nguyên tắc nhà nước pháp quyền

1.6. Nhân phẩm, các quyền, quyền tự do và quyền bình đẳng của người dân phải được bảo vệ

1.7. Người dân Thái Lan, không phân biệt nguồn gốc, giới tính hay tôn giáo phải được hưởng sự bảo vệ ngang nhau theo Hiến pháp này

1.8. Hiến pháp là đạo luật tối cao của Nhà nước

1.9. Khi không có quy định nào của Hiến pháp này áp dụng đối với một trường hợp nào đó, trường hợp đó phải được quyết định theo thực tiễn hiến pháp trong chế độ chính quyền dân chủ với Nhà vua là nguyên thủ quốc gia

2. CHƯƠNG 2: NHÀ VUA

2.1. Điều 8. Nhà vua được tấn phong vào một vị trí tôn kính và không thể bị xâm phạm

2.2. Không ai có thể đặt Nhà vua vào bất kỳ sự buộc tội hoặc việc kiện tụng nào. Nhà vua là Phật tử và là người bảo trợ mọi tôn giáo

2.3. Điều 10. Nhà vua giữ vị trí là thống lĩnh các lực lượng vũ trang Thái Lan

2.4. Điều 11. Nhà vua có đặc quyền đặt và tấn phong các tước vị

2.5. Điều 12. Nhà vua lựa chọn và chỉ định những người có đủ tiêu chuẩn làm Chủ tịch và không quá mười tám thành viên để hợp thành Hội đồng cơ mật

2.6. Hội đồng cơ mật có nhiệm vụ tư vấn cho Nhà vua về tất cả các vấn đề liên quan tới chức năng của ngài khi ngài yêu cầu và có các nhiệm vụ khác được quy định trong Hiến pháp này

2.7. Việc lựa chọn, chỉ định hay cách chức một thành viên của Hội đồng cơ mật phụ thuộc hoàn toàn vào ý chí của Nhà vua

2.8. Chủ tịch Quốc hội tiếp kí Chiếu chỉ Hoàng gia bổ nhiệm hay cách chức Chủ tịch Hội đồng cơ mật. Chủ tịch Hội đồng cơ mật tiếp kí Chiếu chỉ Hoàng gia bổ nhiệm hay cách chức những thành viên khác của Hội đồng cơ mật

2.9. Thành viên Hội đồng cơ mật sẽ không được là thành viên của Viện dân biểu, thượng nghị sĩ, ủy viên Ủy ban bầu cử, Thanh tra Quốc hội, thành viên Ủy ban nhân quyền quốc gia, thẩm phán Tòa án hiến pháp, thẩm phán Tòa án hành chính, thành viên Ủy ban chống tham nhũng quốc gia, thành viên Ủy ban kiểm toán nhà nước, quan chức chính phủ giữ một vị trí lâu dài hay nhận được tiền lương ổn định, viên chức một doanh nghiệp quốc doanh, cán bộ nhà nước khác hay người nắm giữ vị trí đảng viên hay lãnh đạo của một chính đảng và không được thể hiện lòng trung thành với bất kì chính đảng nào

2.10. Trước khi tiếp nhận chức vụ, thành viên Hội đồng cơ mật sẽ phải tuyên thệ long trọng trước Nhà vua

2.11. Một thành viên Hội đồng cơ mật không đảm nhận chức vụ nữa trong trường hợp qua đời, từ chức hay bị cách chức bởi Chiếu chỉ Hoàng gia

2.12. Việc bổ nhiệm và cách chức những nhân viên cần vụ hoàng tộc và của sĩ quan cận vệ trưởng Hoàng gia phụ thuộc hoàn toàn vào ân chuẩn của Nhà vua

2.13. Khi Nhà vua vắng mặt khỏi Vương quốc hay không thể thực hiện những chức năng của ngài vì bất kì lí do gì, Nhà vua sẽ chỉ định một Nhiếp chính và Chủ tịch Quốc hội kí xác nhận Chiếu chỉ Hoàng gia về việc đó

2.14. Trong trường hợp Nhà vua không chỉ định Nhiếp chính theo Điều 18, hay Nhà vua không có khả năng để chỉ định Nhiếp chính do ngài mất khả năng chịu trách nhiệm pháp lí hay vì bất kì lí do nào khác, Hội đồng cơ mật sẽ tiến cử tên một người thích hợp để giữ chức Nhiếp chính tới Quốc hội để phê chuẩn

2.15. Trong thời gian Viện dân biểu hết nhiệm kì hay giải tán, Thượng nghị viện sẽ hoạt động như Quốc hội để đưa ra sự phê chuẩn theo đoạn một

2.16. Trong khi chưa có Nhiếp chính theo Điều 18 hay Điều 19, Chủ tịch Hội đồng cơ mật sẽ là Nhiếp chính tạm thời

2.17. Trong trường hợp Nhiếp chính được bổ nhiệm theo Điều 18 hay Điều 19 không thể thực hiện được những nhiệm vụ của mình, Chủ tịch Hội đồng cơ mật sẽ thực hiện vai trò như Nhiếp chính tạm thời

2.18. Trong khi làm Nhiếp chính theo đoạn một hay thực hiện vai trò như Nhiếp chính ở đoạn hai, Chủ tịch Hội đồng cơ mật sẽ không thực hiện nhiệm vụ của Chủ tịch Hội đồng cơ mật

2.19. Trong trường hợp như vậy, Hội đồng cơ mật sẽ lựa chọn một thành viên của Hội đồng để đảm nhiệm chức Chủ tịch Hội đồng cơ mật tạm thời

2.20. Trước khi tiếp nhận chức vụ, người Nhiếp chính được bổ nhiệm theo Điều 18 hay Điều 19 phải tuyên thệ trước Quốc hội

2.21. Tuân thủ Điều 23, việc kế truyền ngai vàng sẽ theo quy định của Luật hoàng cung về kế truyền ngai vàng B. 2467 (1924)

2.22. Việc sửa đổi Luật hoàng cung về kế truyền ngai vàng B. 2467 (1924) sẽ là đặc quyền của Nhà vua

Hiến Pháp Thái Lan: Tô Văn Hoà Dịch & Hiệu Đính Bởi Nguyễn Văn Quang là một tài liệu quan trọng cung cấp bản dịch và hiệu đính Hiến pháp Thái Lan sang tiếng Việt, giúp độc giả hiểu rõ hơn về hệ thống pháp lý và chính trị của quốc gia này. Tài liệu này không chỉ là nguồn tham khảo hữu ích cho các nhà nghiên cứu luật pháp mà còn là tài liệu giáo dục cho những ai quan tâm đến luật hiến pháp và so sánh pháp luật quốc tế. Để mở rộng kiến thức về dịch thuật pháp lý, độc giả có thể tham khảo thêm Luận văn thạc sĩ đặc điểm của thuật ngữ luật hình sự trong cuốn từ điển pháp luật bản giản lược và việc đối dịch sang tiếng việt, nghiên cứu sâu hơn về các thuật ngữ pháp lý và cách chúng được chuyển ngữ. Ngoài ra, Luận văn a study on the translation of noun phrases in business contract from english into vietnamese the case of joint venture agreement cũng là một tài liệu đáng đọc để hiểu rõ hơn về dịch thuật trong lĩnh vực hợp đồng kinh doanh, một khía cạnh khác của pháp lý quốc tế.