Lý thuyết và thực hành dịch thuật
Luận văn thạc sĩ vnu ulis zur äquivalenzproblematik am beispiel einer literarischen übersetzung vom deutschen ins vietnamesische
Luận văn thạc sĩ nghiên cứu vnu ulis zur äquivalenzproblematik am beispiel einer literarischen übersetzung vom deutschen ins, đánh giá hiện trạng, phân tích vấn đề, đề xuất biện
Luận văn thạc sĩ vnu ulis ngữ nghĩa của tiền tố по trong động từ tiếng nga và phương thức chuyển dịch sang tiếng việt luận văn ths ngôn ngữ học 60 22 05
Luận văn thạc sĩ phân tích vnu ulis ngữ nghĩa của tiền tố по trong động từ tiếng nga và phương thức chuyển dịch sang tiếng, đánh giá thực trạng, chỉ ra hạn chế, đề xuất giải pháp
Luận văn thạc sĩ vnu ulis quán ngữ cảm xúc biểu hiện sự ngạc nhiên trong tiếng nga hội thoại và các phương thức truyền đạt chúng sang tiếng việt диссертация
Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu quán ngữ cảm xúc biểu hiện sự ngạc nhiên trong tiếng Nga và phương thức chuyển ngữ sang tiếng Việt.
Luận văn thạc sĩ vnu ulis methoden beim übersetzen von passivformen aus dem deutschen ins vietnamesische eine aus dem deutschen ins vietnamesische empirische untersuchung
Luận văn thạc sĩ nghiên cứu phương pháp dịch các hình thức bị động từ tiếng Đức sang tiếng Việt, cung cấp cái nhìn sâu sắc và thực tiễn.
Luận văn thạc sĩ vnu ulis loyalität in der translation am beispiel der übersetzung einer umfrage vom deutschen ins vietnamesische
Luận văn thạc sĩ phân tích vnu ulis loyalität in der translation am beispiel der übersetzung einer umfrage vom deutschen ins, đánh giá thực trạng, chỉ ra hạn chế, đề xuất giải
Học phần biên phiên dịch tiếng trung
Chuyên khảo phân tích Học phần biên phiên dịch tiếng trung, đánh giá các khía cạnh quan trọng, đề xuất hướng nghiên cứu tiếp theo.
Luận văn thạc sĩ nghiên cứu vnu ulis zur äquivalenzproblematik am beispiel einer literarischen übersetzung vom deutschen ins, đánh giá hiện trạng, phân tích vấn đề, đề xuất biện
Danh mục:
106
0
0
Luận văn thạc sĩ phân tích vnu ulis ngữ nghĩa của tiền tố по trong động từ tiếng nga và phương thức chuyển dịch sang tiếng, đánh giá thực trạng, chỉ ra hạn chế, đề xuất giải pháp
Danh mục:
95
0
0
Luận văn thạc sĩ VNU ULIS nghiên cứu quán ngữ cảm xúc biểu hiện sự ngạc nhiên trong tiếng Nga và phương thức chuyển ngữ sang tiếng Việt.
Danh mục:
94
0
0
Luận văn thạc sĩ nghiên cứu phương pháp dịch các hình thức bị động từ tiếng Đức sang tiếng Việt, cung cấp cái nhìn sâu sắc và thực tiễn.
Danh mục:
138
0
0
Luận văn thạc sĩ phân tích vnu ulis loyalität in der translation am beispiel der übersetzung einer umfrage vom deutschen ins, đánh giá thực trạng, chỉ ra hạn chế, đề xuất giải
Danh mục:
243
0
0
Chuyên khảo phân tích Học phần biên phiên dịch tiếng trung, đánh giá các khía cạnh quan trọng, đề xuất hướng nghiên cứu tiếp theo.
Danh mục:
216
2
0