Nghiên cứu về dịch thuật các thuật ngữ tiếng Anh liên quan đến logistics

Chuyên ngành

Ngôn Ngữ Anh

Người đăng

Ẩn danh

2019

52
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

LỜI MỞ ĐẦU

1. PART ONE: INTRODUCTION

1.1. Rationale of the study

1.2. Aims of the study

1.3. Scope of the study

1.4. Methods of the study

1.5. Design of the study

2. PART TWO: DEVELOPMENT

2. CHAPTER I: THEORETICAL BACKGROUND

2.1. Definition of translation

2.2. Translation types

2.2.1. Word-for-word translation

2.2.2. Literal translation

2.2.3. Faithful translation

2.2.4. Semantic translation

2.2.5. Adaptation translation

2.2.6. Free translation

2.2.7. Idiomatic translation

2.2.8. Communicative translation

2.2.9. Other translation

2.3. Types of equivalence

2.4. Case of non-equivalence

3. CHAPTER II: A STUDY ON TRANSLATION OF ENGLISH TERMINOLOGIES RELATED TO LOGISTICS

3.1. Overview of Logistics

3.1.1. Definition of Logistics

3.1.2. Some features of Logistics field in Vietnam

3.1.3. The popular construction of terms and strategies applied for translating Logistics terms

3.2. Popular strategies and procedures applied in the translation of some common Logistics terms into Vietnamese

3.2.1. Procedures applied in the Equivalence Translation

3.2.2. Shift or transposition translation

3.2.3. Popular strategies and procedures applied in Non-equivalence

3.2.3.1. Translation by paraphrasing unrelated words
3.2.3.2. Translation by paraphrasing related words
3.2.3.3. Translation by addition
3.2.3.4. Translation by using loan words

4. CHAPTER III: FINDING AND DISCUSSION

4.1. Suggestions for translation of Logistics terms

5. PART THREE: CONCLUSION

PHỤ LỤC

A study on translation of english terminologies related to logistics

Tài liệu "Nghiên cứu về dịch thuật các thuật ngữ tiếng Anh trong lĩnh vực logistics" cung cấp cái nhìn sâu sắc về những thách thức và phương pháp dịch thuật các thuật ngữ chuyên ngành trong lĩnh vực logistics. Nghiên cứu này không chỉ giúp người đọc hiểu rõ hơn về cách thức dịch thuật chính xác các thuật ngữ phức tạp mà còn chỉ ra tầm quan trọng của việc sử dụng ngôn ngữ phù hợp trong giao tiếp chuyên môn. Bằng cách nắm vững các thuật ngữ này, người làm trong ngành logistics có thể cải thiện hiệu quả công việc và giao tiếp với các đối tác quốc tế.

Để mở rộng thêm kiến thức về lĩnh vực dịch thuật, bạn có thể tham khảo tài liệu Luận văn thạc sĩ probleme und strategien beim übersetzen deutscher idiomatischer wendungen ins vietnamesische eine empirische untersuchung, nơi nghiên cứu về chiến lược dịch thuật các thành ngữ từ tiếng Đức sang tiếng Việt. Ngoài ra, tài liệu Danh từ danh ngữ và vấn đề chuyên dịch anh việt sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về cách dịch các danh từ và danh ngữ trong ngữ cảnh Anh-Việt. Cuối cùng, tài liệu A study on translation of english terms relating to hotel management into vietnamese 1 cũng cung cấp cái nhìn thú vị về dịch thuật các thuật ngữ trong ngành quản lý khách sạn. Những tài liệu này sẽ là nguồn tài nguyên quý giá để bạn khám phá sâu hơn về lĩnh vực dịch thuật.