Nghiên cứu ngôn ngữ tăng cường trong văn học Anh và dịch thuật

Chuyên ngành

English

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

thesis
247
1
0

Phí lưu trữ

40 Point

Mục lục chi tiết

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

1. CHAPTER 1: INTRODUCTION

1.1. Rationale

2. LITERATURE REVIEW AND THEORETICAL BACKGROUND

2.1. Review of Previous Studies

2.2. Intensification as Graduation and Translation

2.3. Systemic Functional Linguistics

2.3.1. An Overview of Systemic Functional Linguistics

2.3.2. Meaning in Systemic Functional Linguistics

2.3.3. Structure and System in Systemic Functional Linguistics

2.4. Appraisal in Systemic Functional Linguistics

2.4.1. Appraisal in English

2.4.2. Graduation in Appraisal in English

2.4.3. Scale and Gradability

2.4.4. Intensification in Appraisal in English

2.4.5. Intensification and Word Classes in Vietnamese

2.5. Translation and Issues in Translation

2.5.1. Translation in Relation to Linguistic Theory

2.5.2. Meaning in Translation

2.5.3. Equivalence in Translation

2.6. Qualitative Method and Quantitative Information

2.7. Data Source Description

2.8. Theoretical Framework for Data Collection

2.9. Criteria for Identifying Intensification

2.9.1. Identifying Isolating Intensification

2.9.2. Identifying Infusing Intensification

2.9.3. Identifying Intensification via Rhetorical Devices

2.10. Procedures for Data Collection

2.11. Procedures for Data Analysis

2.12. Reliability and Validity

3. LINGUISTIC REALIZATIONS OF INTENSIFICATION AS GRADUATION IN ENGLISH LITERARY DISCOURSE

3.1. Intensification as Graduation Realized via Isolating Intensifiers

3.1.1. Intensification via Isolating Intensifiers

3.1.2. Up/Down-scaling in Qualities

3.1.3. Up/Down-scaling in Verbal Processes

3.1.4. Up/Down-scaling in Modalities

3.1.5. Intensification via Isolating Maximisers

3.1.6. Up-scaling in Qualities

3.1.7. Up-scaling in Verbal Processes

3.2. Intensification as Graduation Realized via Infusing Intensifiers

3.2.1. Intensification via Infusing Intensifiers

3.2.2. Up/Down-scaling in Qualities

3.2.3. Up/Down-scaling in Verbal Processes

3.2.4. Up/Down-scaling in Modalities

3.3. Intensification Realized via Rhetorical Devices

3.3.1. Intensification via Metaphors

3.3.2. Intensification via Simile

3.3.3. Intensification via Hyperbole

3.3.4. Intensification via Repetition

4. ISOLATING INTENSIFICATION AS GRADUATION IN ENGLISH LITERARY DISCOURSE THROUGH THE LENS OF TRANSLATION

4.1. Rendering of Isolating Intensification as Graduation into Vietnamese

4.1.1. Preserving the Level of Intensity

4.1.2. Up-scaling the Level of Intensity

4.1.3. Down-scaling the Level of Intensity

4.1.4. Loss of Intensity

4.2. STRATEGIES IN THE VIETNAMESE TRANSLATION OF ISOLATING INTENSIFICATION AS GRADUATION

4.2.1. Isolating Intensification as Graduation Rendered via Literal Translation

4.2.2. Isolating Intensification as Graduation Rendered via Implicitation

4.2.3. Isolating Intensification as Graduation Rendered via Explicitation

4.2.4. Isolating Intensification as Graduation Rendered via Restructuring and Transposition

4.2.5. Isolating Intensification as Graduation Rendered via Modulation

5. SUMMARY OF THE SUBJECT MATTER UNDER RESEARCH

6. SUMMARY OF KEY FINDINGS

7. IMPLICATIONS FOR THE TEACHING AND LEARNING OF ENGLISH, TRANSLATION, AND FOR THE PRACTICE OF TRANSLATING

8. LIMITATIONS OF THE STUDY

9. SUGGESTIONS FOR FURTHER RESEARCH

LIST OF ABBREVIATIONS

LIST OF TABLES

LIST OF FIGURES

Tài liệu "Nghiên cứu ngôn ngữ tăng cường trong văn học Anh qua lăng kính dịch thuật" khám phá cách mà ngôn ngữ được sử dụng và chuyển dịch trong văn học Anh, nhấn mạnh tầm quan trọng của việc hiểu biết ngữ nghĩa và ngữ cảnh trong quá trình dịch thuật. Bài viết không chỉ cung cấp cái nhìn sâu sắc về các phương pháp dịch thuật mà còn chỉ ra những thách thức mà các dịch giả phải đối mặt khi làm việc với các tác phẩm văn học. Độc giả sẽ nhận được lợi ích từ việc nắm bắt các kỹ thuật dịch thuật hiệu quả, cũng như cách mà ngôn ngữ có thể được tăng cường để truyền tải ý nghĩa một cách chính xác và sinh động.

Để mở rộng thêm kiến thức về lĩnh vực này, bạn có thể tham khảo tài liệu Luận văn thạc sĩ quán ngữ cảm xúc biểu hiện sự ngạc nhiên trong tiếng nga hội thoại và các phương thức truyền đạt chúng sang tiếng việt диссертация, nơi nghiên cứu về ngữ nghĩa và cảm xúc trong ngôn ngữ. Ngoài ra, tài liệu Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học khảo sát dịch thuật trung việt trên các bản dịch văn bản thương mại trung việt sẽ cung cấp cái nhìn về dịch thuật trong bối cảnh thương mại, giúp bạn hiểu rõ hơn về các kỹ thuật dịch thuật trong các lĩnh vực khác nhau. Cuối cùng, tài liệu Khóa luận tốt nghiệp a survey study of motivation and learning strategies of 3rd year students in advanced translation classes at vietnam national university of agriculture sẽ giúp bạn tìm hiểu về động lực và chiến lược học tập của sinh viên trong lĩnh vực dịch thuật, từ đó nâng cao khả năng dịch thuật của bản thân.