Báo Cáo Tổng Kết Nghiên Cứu Hiện Tượng Chuyển Nghĩa Của Từ Chỉ Số Lượng Trong Thành Ngữ, Tục Ngữ

Trường đại học

Trường Đại Học Phan Thiết

Chuyên ngành

Ngôn Ngữ Anh

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Đề Tài Khoa Học

2021

88
0
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

Trang Bìa phụ

Lý do chọn đề tài

Lịch sử vấn đề

Tình hình nghiên cứu đặc trưng văn hoá của từ chỉ số lượng trên thế giới

Tình hình nghiên cứu đặc trưng văn hoá của từ chỉ số lượng ở Việt Nam

Tình hình nghiên cứu đối chiếu tính biểu trưng của từ chỉ số lượng trong tiếng Việt và tiếng Anh

Mục đích, đối tượng, phạm vi nghiên cứu

Mục đích nghiên cứu

Đối tượng nghiên cứu

Phạm vi nghiên cứu

Phương pháp nghiên cứu

Phương pháp thống kê

Phương pháp phân tích ngữ nghĩa

Phương pháp so sánh – đối chiếu

Ý nghĩa khoa học của đề tài

Nguồn tư liệu nghiên cứu

1. CHƯƠNG 1: MỘT SỐ CƠ SỞ LÝ THUYẾT LIÊN QUAN

1.1. Về đặc điểm cấu trúc

1.2. Về chức năng cấu tạo

1.3. Về đặc điểm ngữ nghĩa

1.4. Thành ngữ, tục ngữ dưới góc nhìn của văn học và ngôn ngữ học

1.4.1. Thành ngữ, tục ngữ dưới góc nhìn của văn học

1.4.2. Thành ngữ, tục ngữ dưới góc nhìn của ngôn ngữ học

1.4.2.1. Thành ngữ, tục ngữ dưới góc nhìn của ngôn ngữ học tri nhận

1.5. Khái niệm về Miền ý niệm tri nhận

1.6. Các cấu trúc về miền ý niệm

1.6.1. Cấu trúc lược đồ hình ảnh

1.6.2. Cấu trúc ý niệm cơ bản

1.7. Vai trò của ẩn dụ ý niệm trong sự chuyển nghĩa của thành ngữ, tục ngữ

1.8. Vai trò của hoán dụ ý niệm trong sự chuyển nghĩa của thành ngữ, tục ngữ

2. CHƯƠNG 2: SO SÁNH VÀ ỨNG DỤNG KẾT QUẢ SO SÁNH

2.1. Các từ chỉ số lượng trong thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt và tiếng Anh

2.1.1. Các từ chỉ số lượng trong thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt

2.1.2. Các từ chỉ số lượng trong thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh

2.2. Các kiểu cấu trúc có từ chỉ số lượng trong thành ngữ, tục ngữ tiếng Việt và tiếng Anh

2.2.1. Các cấu trúc chỉ xuất hiện trong tiếng Việt

2.2.2. Các cấu trúc chỉ xuất hiện trong tiếng Anh

2.3. Nội dung biểu trưng thông qua cấu trúc từ chỉ số lượng trong thành ngữ, tục ngữ tiếng Anh và tiếng Việt

2.3.1. Nét tương đồng

2.3.1.1. Chủ đề con người
2.3.1.2. Chủ đề động vật
2.3.1.3. Chủ đề nghề nghiệp

2.3.2. Nét dị biệt

2.3.2.1. Chủ đề con người
2.3.2.2. Chủ đề động vật
2.3.2.3. Chủ đề nghề nghiệp

2.4. Ứng dụng kết quả so sánh vào hoạt động giảng dạy dịch thuật

2.4.1. Cách dịch chuyển hóa từ vựng

2.4.2. Cách dịch chuyển hóa về mặt cấu trúc ngữ pháp

2.4.3. Cách dịch chuyển hóa về yếu tố dụng học

2.4.4. Cách dịch chuyển hóa văn hóa trong dịch thuật

2.4.5. Cách dịch gắn yếu tố ngôn ngữ và phi ngôn ngữ

2.4.6. Cách dịch chuyển hóa ngữ nghĩa

2.4.7. Cách dịch tương đương về nghĩa (semantic equivalence)

2.4.8. Cách dịch chuyển hóa cấu trúc

2.4.9. Cách dịch theo dụng học

2.4.10. Cách dịch diễn giải

2.4.11. Cách dịch tương đương ngữ pháp (grammartical equivalence)

2.4.12. Cách dịch tương đương ngữ nghĩa (semantic equivalence)

2.4.13. Cách dịch tương đương về mục đích thông báo

2.4.14. Cách dịch tương đương về giá trị thông báo - tiêu điểm thông tin

2.4.15. Cách dịch tương đương về giá trị biểu cảm và phong cách

TÀI LIỆU THAM KHẢO TIẾNG VIỆT

TÀI LIỆU THAM KHẢO NƯỚC NGOÀI

Tài liệu dịch

Tài liệu nguyên bản

TÀI LIỆU NGUỒN

Tác giả trong nước

Tác giả nước ngoài

Hiện tượng chuyển nghĩa của từ chỉ số lượng trong thành ngữ tục ngữ và ứng dụng vào công tác dịch thuật giảng dạy tiếng anh

Bạn đang xem trước tài liệu:

Hiện tượng chuyển nghĩa của từ chỉ số lượng trong thành ngữ tục ngữ và ứng dụng vào công tác dịch thuật giảng dạy tiếng anh

Tài liệu "Nghiên Cứu Hiện Tượng Chuyển Nghĩa Của Từ Chỉ Số Lượng Trong Thành Ngữ, Tục Ngữ" khám phá cách mà các từ chỉ số lượng trong thành ngữ và tục ngữ Việt Nam có thể chuyển nghĩa, từ đó làm nổi bật sự phong phú và đa dạng trong ngôn ngữ. Nghiên cứu này không chỉ giúp người đọc hiểu rõ hơn về cách sử dụng ngôn ngữ trong văn hóa Việt Nam mà còn mở ra những góc nhìn mới về cách mà ngôn ngữ phản ánh tư duy và bản sắc văn hóa.

Để mở rộng thêm kiến thức, bạn có thể tham khảo tài liệu Nghiên cứu đối chiếu thành ngữ việt anh có yếu tố chỉ tiền bạc, nơi phân tích sự tương đồng và khác biệt giữa các thành ngữ trong hai ngôn ngữ. Bên cạnh đó, tài liệu An initial investigation into a number of metaphors employing the human body parts in english and vietnamese sẽ giúp bạn hiểu thêm về cách mà các phép ẩn dụ được sử dụng trong cả tiếng Anh và tiếng Việt. Cuối cùng, tài liệu Miền ý niệm vật dụng trong tiếng việt trên cứ liệu ca dao tục ngữ và thành ngữ sẽ mang đến cái nhìn sâu sắc về cách mà các vật dụng được thể hiện qua ngôn ngữ dân gian. Những tài liệu này sẽ là cơ hội tuyệt vời để bạn khám phá sâu hơn về ngôn ngữ và văn hóa Việt Nam.