Nghiên Cứu Đối Chiếu Ngữ Nghĩa Từ Vựng Văn Hóa Việt - Anh

2018

150
3
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI CẢM ƠN

LỜI CAM ĐOAN

1. CHƯƠNG 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ LUẬN

1.1. Tổng quan tình hình nghiên cứu

1.2. Nghiên cứu nghĩa của từ mang hàm nghĩa văn hóa

1.2.1. Nghiên cứu nước ngoài

1.2.2. Nghiên cứu trong nước

1.3. Nghiên cứu đối chiếu nghĩa từ vựng liên hệ với văn hóa

1.3.1. Nghiên cứu nước ngoài

1.3.2. Nghiên cứu trong nước

1.4. Nghiên cứu đối chiếu ngữ nghĩa học chú ý đến thành tố văn hóa và tri nhận

1.4.1. Nghiên cứu nước ngoài

1.4.2. Nghiên cứu trong nước

1.5. Một số cơ sở lý luận liên quan đến luận án

1.5.1. Khái niệm từ vựng văn hóa

1.5.2. Nghĩa từ vựng liên hệ với văn hóa

1.5.3. Khung mô hình đối chiếu từ vựng văn hóa

2. CHƯƠNG 2: ĐỐI CHIẾU NGỮ NGHĨA TỪ VỰNG VĂN HÓA CỦA NHỮNG TỪ CÓ VẬT QUY CHIẾU TRONG HIỆN THỰC

2.1. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của những từ có vật quy chiếu trong hiện thực

2.1.1. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ đất và từ land

2.1.1.1. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ đất
2.1.1.2. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ land

2.1.2. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ nước và từ water

2.1.2.1. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ nước
2.1.2.2. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ water

2.1.3. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ người và từ man

2.1.3.1. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ người
2.1.3.2. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ man

2.1.4. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ nhà và từ house

2.1.4.1. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ nhà
2.1.4.2. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ house

2.2. Đối chiếu dung lượng nghĩa với thành tố nghĩa văn hóa của những từ có vật quy chiếu trong hiện thực

2.2.1. Đối chiếu dung lượng nghĩa gắn với thành tố văn hóa của từ đất, land

2.2.1.1. Dung lượng nghĩa
2.2.1.2. Thành tố văn hóa liên hệ

2.2.2. Đối chiếu dung lượng nghĩa gắn với thành tố văn hóa của từ nước và water

2.2.2.1. Dung lượng nghĩa
2.2.2.2. Thành tố văn hóa liên hệ

2.2.3. Đối chiếu dung lượng nghĩa gắn với thành tố văn hóa của từ người và man

2.2.3.1. Dung lượng nghĩa
2.2.3.2. Thành tố văn hóa liên hệ

2.2.4. Đối chiếu dung lượng nghĩa gắn với thành tố văn hóa của từ nhà và house

2.2.4.1. Dung lượng nghĩa
2.2.4.2. Thành tố văn hóa liên hệ

3. CHƯƠNG 3: ĐỐI CHIẾU NGỮ NGHĨA TỪ VỰNG VĂN HÓA CỦA NHỮNG TỪ KHÔNG CÓ VẬT QUY CHIẾU TRONG HIỆN THỰC

3.1. Phân tích, miêu tả kết cấu nghĩa của những từ không có vật quy chiếu trong hiện thực

3.1.1. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ rồng và từ dragon

3.1.1.1. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ rồng
3.1.1.2. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ dragon

3.1.2. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ tiên và từ fairy

3.1.2.1. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ tiên
3.1.2.2. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ fairy

3.1.3. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ ma và từ ghost

3.1.3.1. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ ma
3.1.3.2. Phân tích, miêu tả thành tố nghĩa của từ ghost

3.2. Đối chiếu dung lượng nghĩa với thành tố nghĩa văn hóa của những từ không có quy chiếu trong hiện thực

3.2.1. Đối chiếu dung lượng nghĩa gắn với thành tố văn hóa của từ rồng và dragon

3.2.1.1. Dung lượng nghĩa
3.2.1.2. Thành tố văn hóa liên hệ

3.2.2. Đối chiếu dung lượng nghĩa gắn với thành tố văn hóa của từ tiên và fairy

3.2.2.1. Dung lượng nghĩa
3.2.2.2. Thành tố văn hóa liên hệ

3.2.3. Đối chiếu dung lượng nghĩa gắn với thành tố văn hóa của từ ma và ghost

3.2.3.1. Dung lượng nghĩa
3.2.3.2. Thành tố văn hóa liên hệ

DANH SÁCH CÔNG TRÌNH KHOA HỌC

TÀI LIỆU THAM KHẢO

PHỤ LỤC

Nghiên cứu đối chiếu ngữ nghĩa từ vựng văn hóa việt anh trên tư liệu một số nhóm từ 6794618

Bạn đang xem trước tài liệu:

Nghiên cứu đối chiếu ngữ nghĩa từ vựng văn hóa việt anh trên tư liệu một số nhóm từ 6794618

Tài liệu "Nghiên Cứu Đối Chiếu Ngữ Nghĩa Từ Vựng Văn Hóa Việt - Anh" mang đến cái nhìn sâu sắc về sự khác biệt và tương đồng trong ngữ nghĩa từ vựng giữa hai nền văn hóa Việt Nam và Anh. Nghiên cứu này không chỉ giúp người đọc hiểu rõ hơn về cách mà ngôn ngữ phản ánh văn hóa mà còn mở ra những cơ hội để áp dụng kiến thức này vào việc học ngôn ngữ và giao tiếp hiệu quả hơn.

Đặc biệt, tài liệu này có thể là nguồn cảm hứng cho những ai quan tâm đến việc nghiên cứu ngôn ngữ học đối chiếu. Để mở rộng thêm kiến thức, bạn có thể tham khảo các tài liệu liên quan như Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học đối chiếu ẩn dụ ý niệm cái chết trên ngữ liệu tiếng việt và tiếng anh, nơi khám phá sâu hơn về các ẩn dụ trong ngôn ngữ. Bên cạnh đó, Luận văn thạc sĩ english idioms containing the word heart and its synonyms in vietnamese idioms a contrastive analysis from cultural perspectives cũng sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về các thành ngữ và cách chúng thể hiện văn hóa. Cuối cùng, Luận văn thạc sĩ an analysis of cultural factors in the textbook english 12 from the perspective of english as an international language sẽ cung cấp cái nhìn tổng quan về các yếu tố văn hóa trong giáo dục ngôn ngữ. Những tài liệu này sẽ giúp bạn mở rộng kiến thức và hiểu biết về mối liên hệ giữa ngôn ngữ và văn hóa.