ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM PHÙNG THƯ ẤN (FĒNG SHU YÌN) LỖI SỬ DỤNG TIẾNG VIỆT DO CHUYỂN DI TỪ NGÔN NGỮ THỨ NHẤT CỦA SINH VIÊN TRUNG QUỐC Ở ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ, VĂN HÓA VÀ VĂN HỌC VIỆT NAM THÁI NGUYÊN - 2018 ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN TRƯỜNG ĐẠI HỌC SƯ PHẠM PHÙNG THƯ ẤN (FĒNG SHŪ YÌN) LỖI SỬ DỤNG TIẾNG VIỆT DO CHUYỂN DI TỪ NGÔN NGỮ THỨ NHẤT CỦA SINH VIÊN TRUNG QUỐC Ở ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN Ngành: Ngôn ngữ Việt Nam Mã ngành: 8 22 01 02 LUẬN VĂN THẠC SĨ NGÔN NGỮ, VĂN HÓA VÀ VĂN HỌC VIỆT NAM Người hướng dẫn khoa học: PGS. ĐÀO THỊ VÂN THÁI NGUYÊN - 2018 LỜI CAM ĐOAN Tôi xin cam đoan đây là công trình nghiên cứu của riêng tôi. Các số liệu khảo sát, thống kê, nghiên cứu, kết luận trong luận văn là trung thực và chưa từng công bố ở bất kì công trình nào khác. Tác giả Phùng Thư Ấn i LỜI CẢM ƠN Tôi xin bày tỏ lòng biết ơn chân thành đến PGS. Đào Thị Vân, người đã tận tình hướng dẫn, chỉ bảo và giúp đỡ tôi trong suốt quá trình nghiên cứu để tôi có thể hoàn thành luận văn tốt nghiệp này. Luận văn này là kết quả của một quá trình học tập và nghiên cứu. Vì vậy, tôi xin chân thành cảm ơn đến những người thầy, người cô đã giảng dạy các chuyên đề cao học cho lớp Ngôn ngữ K24 (2016 - 2018) tại trường Đại học Sư phạm - Đại học Thái Nguyên. Tôi xin gửi lời cảm ơn đến gia đình, bạn bè, người thân đã luôn ủng hộ và động viên tôi trong suốt quá trình học tập và thực hiện luận văn. Thái Nguyên, tháng 8 năm 2018 Tác giả Phùng Thư Ấn ii MỤC LỤC LỜI CAM ĐOAN . ii MỤC LỤC .iii DANH MỤC CÁC BẢNG . iv MỞ ĐẦU . Lí do chọn đề tài . Đối tượng nghiên cứu, phạm vi nghiên cứu . Mục đích nghiên cứu, nhiệm vụ nghiên cứu . Phương pháp nghiên cứu . Bố cục của luận văn . TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN . Tổng quan tình hình nghiên cứu . Tình hình nghiên cứu lỗi sử dụng ngôn ngữ thứ 2 của người học ngoại ngữ . Tình hình nghiên cứu lỗi sử dụng tiếng Việt . Lí thuyết về lỗi trong học ngoại ngữ . Khái niệm chuyển di ngôn ngữ, các kiểu chuyển di ngôn ngữ và lỗi sử dụng ngoại ngữ do chuyển di ngôn ngữ . THỰC TRẠNG SINH VIÊN TRUNG QUỐC Ở ĐẠI HỌC THÁI NGUYÊN MẮC LỖI SỬ DỤNG TIẾNG VIỆT DO CHUYỂN DI TỪ NGÔN NGỮ THỨ NHẤT . Kết quả khảo sát lỗi sử dụng tiếng Việt do chuyển di từ L1 của sinh viên Trung Quốc ở Đại học Thái Nguyên . Nhận xét chung . Kết quả số liệu điều tra . Phân loại và miêu tả lỗi sử dụng tiếng Việt do chuyển di từ tiếng Hán mà sinh viên Trung Quốc ở Đại học Thái Nguyên đã mắc . Lỗi về ngữ âm tiếng Việt do chuyển di từ L1 của sinh viên Trung Quốc ở ĐHTN . Lỗi dùng từ do chuyển di từ ngôn ngữ thứ nhất của sinh viên Trung Quốc ở Đại học Thái Nguyên . Lỗi về ngữ pháp . CÁC KIỂU CHUYỂN DI TỪ TIẾNG HÁN SANG TIẾNG VIỆT DẪN ĐẾN LỖI SỬ DỤNG TIẾNG VIỆT CỦA SINH VIÊN TRUNG QUỐC . Chuyển di cách phát âm của tiếng Hán sang cách phát âm tiếng Việt. Chuyển di cách viết các âm vị, âm tiết hay từ của tiếng Hán sang cách viết âm vị, âm tiết hay từ của tiếng Việt. Người học chuyển di nghĩa và cách dùng từ ngữ tiếng Hán sang nghĩa và cách dùng từ ngữ tiếng Việt . Chuyển di cấu trúc ngữ pháp của tiếng Hán sang cấu trúc ngữ pháp của tiếng Việt . 103 TÀI LIỆU THAM KHẢO. 106 iv DANH MỤC CÁC BẢNG Bảng 2.a: Bảng tổng kết số lượt sử dụng tiếng Việt mắc lỗi do chuyển di từ L1 của du học sinh TQ chia theo một người .b: Bảng tổng kết lỗi sử dụng tiếng Việt do chuyển di từ L1 của du học sinh Trung Quốc theo từng bình diện ngôn ngữ .2: Bảng tổng kết lỗi về ngữ âm tiếng Việt của sinh viên Trung Quốc ở Đại học Thái Nguyên. Bảng tổng kết lỗi phát âm các thành tố âm tiết tiếng Việt của du học sinh TQ ở ĐHTN .4: Bảng tổng kết lỗi phát âm các tổ hợp chữ trong tiếng Việt của sinh viên TQ ở ĐH Thái Nguyên .5: Bảng tổng kết các phụ âm đầu mà sinh viên Trung Quốc phát âm mắc lỗi .6: Bảng tổng kết các nguyên âm tiếng Việt mà sinh viên Trung Quốc ở ĐHTN phát âm mắc lỗi do chuyển di từ tiếng Hán .7: Bảng tổng kết các thanh điệu tiếng Việt mà sinh viên Trung Quốc ở ĐHTN phát âm mắc lỗi .8: Bảng tổng kết các âm vị âm cuối tiếng Việt mà sinh viên Trung Quốc ở Đại học Thái Nguyên phát âm mắc lỗi .9: Bảng tổng kết về lỗi chính tả .10: Bảng tổng kết lỗi về dùng từ tiếng Việt của sinh viên Đại học Thái Nguyên .11: Bảng tổng kết lỗi ngữ pháp do chuyển di từ L1 của sinh viên Trung Quốc ở Đại học Thái Nguyên .1: Bảng so sánh chữ viết và cách phát âm một số âm vị/ âm tiết của tiếng Hán và tiếng Việt .2: Bảng so sánh sự tương đồng và khác biệt của các âm vị thuộc ba hệ thống cấu tạo âm tiết: âm đầu, âm đệm, âm chính trong TH và tiếng TV .3: Bảng ví dụ lỗi viết một số âm đầu tiếng Việt do chuyển di từ cách viết âm đầu tiếng Hán .4: Bảng ví dụ lỗi viết một số âm đệm tiếng Việt do chuyển di từ cách viết âm đệm tiếng Hán .5: Bảng ví dụ lỗi viết một số âm chính tiếng Việt do chuyển di từ âm chính tiếng Hán .6: Bảng ví dụ lỗi viết một số thanh điệu tiếng Việt do chuyển di từ thanh điệu tiếng Hán .7: Bảng ví dụ về một từ tiếng Hán tương đương nhiều từ tiếng Việt .8: Bảng ví dụ về một từ tiếng Việt tương đương nhiều từ tiếng Hán. Lí do chọn đề tài 1. Nói một cách khái quát, học ngoại ngữ (L2) là một quá trình tìm hiểu, tri nhận và thụ đắc (acquired) kiến thức về hệ thống L2, văn hóa bản ngữ và từng bước thực hành các kĩ năng ngôn ngữ. Nghe, nói, đọc, viết là bốn kĩ năng cơ bản mà người nước ngoài học tiếng Việt cần được tiếp cận, rèn luyện. Với mục tiêu bao quát đó, xu hướng dạy và học tiếng Việt cho người nước ngoài hiện nay ở Việt Nam đang theo chiều chú trọng đến chức năng ngôn ngữ: làm thế nào để dạy sinh viên nước ngoài nói chung, sinh viên Trung Quốc nói riêng sử dụng thành thạo tiếng Việt một cách nhanh nhất, ít mắc lỗi nhất. Thực tế sử dụng tiếng Việt của sinh viên nước ngoài, trong đó có sinh viên Trung Quốc du học ở Việt Nam cho thấy, các em còn mắc khá nhiều lỗi về phát âm, dùng từ, đặt câu tiếng Việt. Đối với sinh viên Trung Quốc, có nhiều nguyên nhân dẫn đến lỗi sử dụng ngôn ngữ thứ hai (L2 - ở đây là tiếng Việt) của các em, nhưng có một nguyên nhân không thể phủ nhận là do chuyển di từ ngôn ngữ thứ nhất (tạm viết tắt là L1 - ở đây là tiếng Hán). Thông thường, ở những giai đoạn đầu học tiếng Việt, không thể bác bỏ hiện tượng sinh viên Trung Quốc có xu hướng chuyển dịch máy móc những cách phát âm, những cách dùng từ hay đặt câu của tiếng Hán vào lời nói, bài viết tiếng Việt của mình, làm nảy sinh lỗi, đi chệch chuẩn tiếng Việt. Có thể nói, khi học ngoại ngữ, nếu lỗi bị vi phạm nhiều lần mà không được lưu ý, điều chỉnh thì người học (bản thân người mắc lỗi và cả những người không mắc lỗi trong lớp học) vô hình chung tự cho rằng nói, viết như thế là đúng và do vậy những lỗi đó có nhiều nguy cơ trở thành cố tật. Một khi lỗi biến thành cố tật thì không những khó sửa mà còn trở thành nguyên nhân quan trọng cản trở sự thành công của người học ngoại ngữ nói chung và của sinh viên Trung Quốc khi học tiếng Việt nói riêng. 1 Vì lẽ đó, người dạy và người học ngoại ngữ cần phải phát hiện ra các lỗi sử dụng ngôn ngữ thứ hai (L2) với tư cách là một ngoại ngữ, biết tìm ra nguyên nhân cũng như cách khắc phục những lỗi đó. Chọn đề tài “Lỗi sử dụng tiếng Việt do chuyển di từ ngôn ngữ thứ nhất của sinh viên Trung Quốc ở Đại học Thái Nguyên” để nghiên cứu, người viết hi vọng sẽ góp phần làm rõ thêm một số kiểu lỗi sử dụng tiếng Việt do chuyển di từ L1 của người Trung Quốc nói riêng, của người nước ngoài nói chung trên bình diện lí luận, đồng thời luận văn có thể làm tài liệu tham khảo cho giáo viên và học sinh Trung Quốc khi dạy - học tiếng Việt. Đối tượng nghiên cứu, phạm vi nghiên cứu 2. Đối tượng nghiên cứu Đối tượng nghiên cứu của luận văn là một số lỗi sử dụng tiếng Việt của sinh viên Trung Quốc do chuyển di từ L1. Phạm vi nghiên cứu - Về đối tượng khảo sát: + Đối tượng sinh viên chọn làm nguồn khảo sát: Là sinh viên Trung Quốc học tại ba trường/ khoa thuộc ĐHTN là: Trường Đại học Nông Lâm (ĐHNL), Trường Đại học Kinh Tế và Quản trị kinh doanh (ĐHKT&QTKD), Khoa Ngoại ngữ (Khoa NN). Để tiện ghi xuất xứ cho các ví dụ, chúng tôi tạm dùng kí hiệu thay cho tên gọi các trường vừa nói, cụ thể: - Trường Đại học Nông Lâm, kí hiệu là K1; - Trường Đại học Kinh tế và Quản trị kinh doanh, kí hiệu là K2; - Khoa Ngoại ngữ, kí hiệu là K3. 2 + Ngữ liệu thống kê: Luận văn chọn ngữ liệu thống kê là bài kiểm tra của sinh viên và cách phát âm thường ngày của sinh viên Trung Quốc học tại ba trường Đại học/ khoa, thuộc Đại học Thái Nguyên đã nói trên. - Về nội dung nghiên cứu: + Các kiểu lỗi và nguyên nhân mắc lỗi sử dụng tiếng Việt (L2) của người nước ngoài học nói chung, của người Trung Quốc học tiếng Việt nói riêng khá đa dạng và phức tạp, song luận văn này chỉ tập trung nghiên cứu ba kiểu lỗi sử dụng tiếng Việt mà sinh viên Trung Quốc thường mắc do chuyển di từ L1, là: (1) Lỗi phát âm và lỗi chính tả do chuyển di từ L1 (2) Lỗi về từ do chuyển di từ L1 (3) Lỗi về ngữ pháp do chuyển di từ L1.
Lỗi Sử Dụng Tiếng Việt Do Chuyển Di Từ Ngôn Ngữ Thứ Nhất Của Sinh Viên Trung Quốc Ở Đại Học Thái ...
Chuyên khảo phân tích Luận văn lỗi sử dụng tiếng việt do chuyển di từ ngôn ngữ thứ nhất của sinh viên trung quốc ở đại, đánh giá các khía cạnh quan trọng, đề xuất hướng nghiên cứu
Trường đại học
Đại học Thái NguyênChuyên ngành
Ngôn ngữ Việt NamNgười đăng
Ẩn danhThể loại
luận vănPhí lưu trữ
35 PointMục lục chi tiết
THÔNG TIN CHI TIẾT
Tác giả: Phùng Thư Ấn
Người hướng dẫn: PGS. Đào Thị Vân
Trường học: Đại học Thái Nguyên
Chuyên ngành: Ngôn ngữ Việt Nam
Đề tài: Lỗi Sử Dụng Tiếng Việt Do Chuyển Di Từ Ngôn Ngữ Thứ Nhất Của Sinh Viên Trung Quốc Ở Đại Học Thái Nguyên
Loại tài liệu: luận văn
Năm xuất bản: 2018
Địa điểm: Thái Nguyên
Tài liệu với tiêu đề "Lỗi Sử Dụng Tiếng Việt Của Sinh Viên Trung Quốc Tại Đại Học Thái Nguyên" khám phá những khó khăn mà sinh viên Trung Quốc gặp phải khi học tiếng Việt, từ ngữ pháp đến phát âm. Bài viết không chỉ chỉ ra các lỗi phổ biến mà còn cung cấp những giải pháp hữu ích để cải thiện khả năng sử dụng tiếng Việt của họ. Độc giả sẽ nhận được cái nhìn sâu sắc về những thách thức trong việc học ngôn ngữ và cách thức để vượt qua chúng, từ đó nâng cao kỹ năng giao tiếp và hội nhập văn hóa.
Nếu bạn quan tâm đến các khía cạnh khác liên quan đến việc ứng dụng công nghệ trong giáo dục và nghiên cứu, hãy tham khảo tài liệu "Ứng dụng computer vision trong bài toán proof of delivery", nơi bạn có thể tìm hiểu về cách công nghệ có thể hỗ trợ trong các lĩnh vực khác nhau. Ngoài ra, tài liệu "Lý thuyết về hội tụ biến phân để xấp xỉ trong tối ưu hóa" sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về các phương pháp tối ưu hóa trong nghiên cứu. Cuối cùng, tài liệu "Đánh giá hiệu quả dự án ứng dụng mô hình thông tin công trình bim trong quản lý thiết kế công trình hạ tầng kỹ thuật đô thị" sẽ mang đến cho bạn cái nhìn tổng quan về việc ứng dụng công nghệ thông tin trong quản lý dự án xây dựng. Những tài liệu này sẽ mở rộng kiến thức của bạn và cung cấp thêm nhiều góc nhìn thú vị về các lĩnh vực liên quan.
Trích đoạn nội dung tài liệu
Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ