Giáo Trình Phiên Dịch Thương Mại Tại Trường Đại Học Ngân Hàng TP.HCM

Trường đại học

HCM University of Banking

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Giáo Trình

2024

97
1
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

1. CHAPTER 1: OVERVIEW OF INTERPRETATION

1.1. Codes of ethics

1.2. Criteria for a good interpreter

1.3. Types of interpretation

1.4. Modes of interpretation

2. CHAPTER 2: PREPARATIONS AND LISTENING COMPREHESION

2.1. The process of consecutive interpretation

2.2. Listening comprehension in interpreting training

3. CHAPTER 3: NOTE-TAKING SKILLS AND MEMORY TRAINING

3.1. Note-taking skills in consecutive interpretation

3.2. What to note

3.3. How to Note

4. CHAPTER 4: SPEAKING SKILLS IN INTERPRETATION

4.1. Suggestions for voice training

5. CHAPTER 5: RE-EXPRESSION SKILLS IN INTERPETATION

5.1. Re-expression skills in interpretation

5.2. Interpreting cultural-specific terms

5.3. Elements of cultural-specific terms

5.4. Suggested strategies for dealing with cultural-specific terms

5.5. Asking for clarification or repetition

5.6. Reconstructing the segment with the help of the context

5.7. Paraphrasing or replacing a term with a general one

5.8. Reproducing the sound heard in the source language speech

5.9. Informing the audience of the problem

5.10. Problems with microphones

5.11. Handling question-and-answer sessions