Giáo Trình Phiên Dịch Thương Mại Tại Trường Đại Học Ngân Hàng TP.HCM

Trường đại học

HCM University of Banking

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Giáo Trình

2024

97
12
2

Phí lưu trữ

35 Point

Mục lục chi tiết

1. CHAPTER 1: OVERVIEW OF INTERPRETATION

1.1. Codes of ethics

1.2. Criteria for a good interpreter

1.3. Types of interpretation

1.4. Modes of interpretation

2. CHAPTER 2: PREPARATIONS AND LISTENING COMPREHESION

2.1. The process of consecutive interpretation

2.2. Listening comprehension in interpreting training

3. CHAPTER 3: NOTE-TAKING SKILLS AND MEMORY TRAINING

3.1. Note-taking skills in consecutive interpretation

3.2. What to note

3.3. How to Note

4. CHAPTER 4: SPEAKING SKILLS IN INTERPRETATION

4.1. Suggestions for voice training

5. CHAPTER 5: RE-EXPRESSION SKILLS IN INTERPETATION

5.1. Re-expression skills in interpretation

5.2. Interpreting cultural-specific terms

5.3. Elements of cultural-specific terms

5.4. Suggested strategies for dealing with cultural-specific terms

5.5. Asking for clarification or repetition

5.6. Reconstructing the segment with the help of the context

5.7. Paraphrasing or replacing a term with a general one

5.8. Reproducing the sound heard in the source language speech

5.9. Informing the audience of the problem

5.10. Problems with microphones

5.11. Handling question-and-answer sessions