Phân tích đặc điểm tiếng Anh chuyên ngành dược học trong sự đối chiếu với tiếng Việt

Luận án tiến sĩ phân tích đặc điểm tiếng Anh chuyên ngành dược học, so sánh với tiếng Việt, giúp hiểu rõ sự khác biệt ngôn ngữ trong lĩnh vực y dược.

Chuyên ngành

Dược học

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

luận án tiến sĩ
178
2
0

Phí lưu trữ

45 Point

Mục lục chi tiết

MỞ ĐẦU

1. CHƯƠNG 1: TỔNG QUAN NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT

1.1. Tình hình nghiên cứu tiếng Anh chuyên ngành trên thế giới

1.2. Tình hình nghiên cứu tiếng Anh chuyên ngành ở Việt Nam

1.3. Tình hình nghiên cứu tiếng Anh chuyên ngành dược học trên thế giới và ở Việt Nam

1.4. Lý thuyết về diễn ngôn và phân tích thể loại diễn ngôn (genre analysis)

1.5. Khái quát về lý thuyết ngôn ngữ học chức năng hệ thống của Halliday

1.6. Lý thuyết về ngữ vực

1.7. Thuật ngữ khoa học

1.8. Lý thuyết ngôn ngữ so sánh đối chiếu

2. CHƯƠNG 2: ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ TRONG VĂN BẢN CHUYÊN NGÀNH DƯỢC HỌC TIẾNG ANH

2.1. Đặc điểm về Trường trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Anh

2.2. Đặc điểm về Không khí trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Anh

2.3. Đặc điểm về Cách thức trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Anh

3. CHƯƠNG 3: ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ TRONG VĂN BẢN CHUYÊN NGÀNH DƯỢC HỌC TIẾNG VIỆT

3.1. Đặc điểm về Trường trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Việt

3.2. Đặc điểm về không khí trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Việt

3.3. Đặc điểm về Cách thức trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Việt

4. CHƯƠNG 4: ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ TRONG VĂN BẢN CHUYÊN NGÀNH DƯỢC HỌC TIẾNG ANH VỚI TIẾNG VIỆT

4.1. Đối chiếu đặc điểm về Trường trong VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt

4.2. Đối chiếu đặc điểm về Không khí trong VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt

4.3. Đối chiếu đặc điểm về Cách thức trong VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt

DANH MỤC CÔNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ CÓ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN

DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO

DANH MỤC QUY ƯỚC VIẾT TẮT

DANH MỤC CÁC BẢNG BIỂU

DANH MỤC HÌNH ẢNH

Tài liệu có tiêu đề Đặc điểm tiếng Anh chuyên ngành dược học so sánh với tiếng Việt trong luận án tiến sĩ cung cấp cái nhìn sâu sắc về sự khác biệt và tương đồng giữa tiếng Anh chuyên ngành dược và tiếng Việt. Tác giả phân tích các thuật ngữ chuyên môn, cấu trúc ngữ pháp và cách diễn đạt trong hai ngôn ngữ, từ đó giúp người đọc hiểu rõ hơn về cách sử dụng tiếng Anh trong lĩnh vực dược học. Những điểm nổi bật trong tài liệu không chỉ giúp sinh viên và nghiên cứu sinh nâng cao khả năng giao tiếp chuyên môn mà còn hỗ trợ các giảng viên trong việc giảng dạy và biên soạn tài liệu học tập.

Để mở rộng thêm kiến thức về ngôn ngữ và hành vi giao tiếp trong việc dạy và học tiếng Anh, bạn có thể tham khảo tài liệu Luận văn thạc sĩ ussh khảo sát hành vi chào và mời trong các sách dạy tiếng anh có liên hệ tiếng việt. Tài liệu này sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về cách thức giao tiếp và ứng xử trong môi trường học tập, từ đó nâng cao kỹ năng ngôn ngữ của mình.

Trích đoạn nội dung tài liệu

MỤC LỤC MỞ ĐẦU . 1 CHƯƠNG 1 TỔNG QUAN NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÝ THUYẾT . Tình hình nghiên cứu tiếng Anh chuyên ngành trên thế giới . Tình hình nghiên cứu tiếng Anh chuyên ngành ở Việt Nam . Tình hình nghiên cứu tiếng Anh chuyên ngành dược học trên thế giới và ở Việt Nam . Lý thuyết về diễn ngôn và phân tích thể loại diễn ngôn (genre analysis) . Khái quát về lý thuyết ngôn ngữ học chức năng hệ thống của Halliday . Lý thuyết về ngữ vực . Thuật ngữ khoa học . Lý thuyết ngôn ngữ so sánh đối chiếu .63 CHƯƠNG 2 ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ TRONG VĂN BẢN CHUYÊN NGÀNH DƯỢC HỌC TIẾNG ANH . Đặc điểm về Trường trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Anh . Đặc điểm về Không khí trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Anh . Đặc điểm về Cách thức trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Anh .92 CHƯƠNG 3 ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ TRONG VĂN BẢN CHUYÊN NGÀNH DƯỢC HỌC TIẾNG VIỆT . Đặc điểm về Trường trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Việt . Đặc điểm về không khí trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Việt . Đặc điểm về Cách thức trong văn bản chuyên ngành dược học tiếng Việt .117 CHƯƠNG 4 ĐỐI CHIẾU ĐẶC ĐIỂM NGÔN NGỮ TRONG VĂN BẢN CHUYÊN NGÀNH DƯỢC HỌC TIẾNG ANH VỚI TIẾNG VIỆT . Đối chiếu đặc điểm về Trường trong VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt . Đối chiếu đặc điểm về Không khí trong VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt 128 4. Đối chiếu đặc điểm về Cách thức trong VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt .147 DANH MỤC CÔNG TRÌNH KHOA HỌC CỦA TÁC GIẢ CÓ LIÊN QUAN ĐẾN LUẬN ÁN .151 DANH MỤC TÀI LIỆU THAM KHẢO .152 DANH MỤC QUY ƯỚC VIẾT TẮT 1. VBCNDH Văn bản chuyên ngành dược học 2. ĐNĐD Đề ngữ đánh dấu 3. ĐNKĐD Đề ngữ không đánh dấu 4. ĐNLN Đề ngữ liên nhân 5. ĐNVB Đề ngữ văn bản 6. TNKH Thuật ngữ khoa học 7. Thức TBKĐ Thức tuyên bố khẳng định 8. Thức TBPĐ Thức tuyên bố phủ định 9. Thức ML Thức mệnh lệnh 10. Thức NV Thức nghi vấn 11. QT: VC Quá trình vật chất 12. QT: QH Quá trình quan hệ 13. QT: TT Quá trình tinh thần 14. QT: HH Quá trình hiện hữu 15. QT: PN Quá trình phát ngôn 16. QT: HV Quá trình hành vi 17. VN Vị ngữ 19. PNT Phát ngôn thể 20. NT Ngôn thể 21. BH Biểu hiện 22. GT Giá trị 23. SHT Sở hữu thể 24. BSHT Bị sợ hữu thể 25. DHBĐ Dấu hiệu bị động DANH MỤC CÁC BẢNG BIỂU Bảng 1. Các kiểu quá trình, ý nghĩa, và các đặc điểm của tham thể . Các thành phần của Đề ngữ đa . Ngôn cảnh của tình huống, ngữ nghĩa và ngữ pháp- từ vựng: . Số lượng cú và phân bố các kiểu quá trình trong VBCNDH tiếng Anh . Số lượng cú có Chủ ngữ hiển ngôn và cú không có Chủ ngữ hiển ngôn trong VBCNDH tiếng Anh. Chi tiết về thuật ngữ khoa học trong VBCNDH tiếng Anh. Phương thức sử dụng “tiền tố”, “hậu tố” trong thuật ngữ dược học tiếng Anh . Phân tích cấu trúc/dạng trong VBCNDH tiếng Anh . Phân tích các kiểu Thức trong VBCNDH tiếng Anh . Phân tích các kiểu Tình thái trong VBCNDH tiếng Anh . Phân tích Đề ngữ trong VBCNDH tiếng Anh . Tần số xuất hiện của quy chiếu ngôi và quy chiếu chỉ định trong VBCNDH tiếng Anh . Số lượng liên kết logic trong VBCNDH tiếng Anh . Số lượng cú và phân bố các kiểu quá trình trong VBCNDH tiếng Việt . Số lượng cú có Chủ ngữ hiển ngôn và cú không có Chủ ngữ hiển ngôn trong VBCNDH tiếng Việt. Chi tiết về thuật ngữ khoa học trong VBCNDH tiếng Việt. Phương thức tạo thuật ngữ dược học tiếng Việt trên ngữ liệu vốn có . Phân tích dạng chủ động, bị động trong VBCNDH tiếng Việt . Phân tích các kiểu Thức trong VBCNDH tiếng Việt . Phân tích các kiểu Tình thái trong VBCNDH tiếng Việt . Phân tích Đề ngữ trong VBCNDH tiếng Việt . Tần số xuất hiện của quy chiếu ngôi và quy chiếu chỉ định . Số lượng liên kết logic trong VBCNDH tiếng Việt. Đối chiếu các kiểu quá trình trong VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt119 Bảng 4. Đối chiếu Tình thái trong VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt. Đối chiếu Đề ngữ trong VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt . Các phụ ngữ tình thái có chức năng như Đề ngữ liên nhân trong VBCNDH tiếng Anh . Các phụ ngữ tình thái có chức năng như Đề ngữ liên nhân trong VBCNDH tiếng Việt . Các phụ ngữ liên hợp có chức năng như Đề ngữ văn bản trong VBCNDH tiếng Anh . Các Phụ ngữ liên hợp có chức năng như Đề ngữ văn bản trong VBCNDH tiếng Việt . Sự kết hợp của Đề ngữ văn bản và Đề ngữ liên nhân trong VBCNDH tiếng Anh . Sự kết hợp của Đề ngữ văn bản và Đề ngữ liên nhân trong VBCNDH tiếng Việt . Đối chiếu sự kết hợp giữa các kiểu Đề ngữ trong VBCNDH tiếng Anh và tiếng Việt . Đối chiếu quy chiếu ngôi và quy chiếu chỉ định trong VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt . Đối chiếu liên kết logic trong VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt .144 DANH MỤC HÌNH ẢNH Hình 1. Quan hệ thể loại và ngữ vực trong ngôn ngữ . Ngữ pháp kinh nghiệm: các kiểu quá trình trong tiếng Anh . Hệ thống dạng . Hệ thống dạng trong tiếng Việt: chủ động và bị động . Hệ thống các kiểu tình thái . Mô hình ngôn ngữ học chức năng hệ thống . Mối quan hệ ngôn cảnh tình huống và văn bản . Tính cấp thiết của đề tài Dược học trước đây từng là một bộ phận trong ngành Y học. Song với sự phát triển như vũ bão của khoa học kĩ thuật trong thế giới hiện đại, Dược học đã nhanh chóng tách ra thành một ngành độc lập nhưng vẫn còn giữ mối liên hệ chặt chẽ với Y học, các ngành khoa học cơ bản và khoa học ứng dụng khác [58, tr 3]. Ngành dược chuyên về bào chế, sản xuất các loại thuốc (hay còn gọi là dược phẩm) cũng như thực hiện việc khám chữa bệnh, phân phối thuốc và có trách nhiệm đảm bảo an toàn, hiệu quả của các loại dược phẩm. Vì vậy, khả năng sử dụng tiếng Anh chuyên ngành thành thạo sẽ giúp những người làm trong ngành Y Dược có thể tiếp cận với tri thức cũng như với những tiến bộ của ngành một cách nhanh nhất. Tuy nhiên, thực tế cho thấy việc đào tạo tiếng Anh chuyên ngành (ESP) vốn gặp nhiều khó khăn và hiệu quả chưa cao [14, tr. Khái niệm ESP mới được biết đến vào những năm đầu thập kỉ 1990, nhưng cách hiểu và áp dụng còn quá sơ khai đến mức một số tài liệu hay giáo trình tiếng Anh chuyên ngành được biên soạn thuần túy là các bài đọc hiểu và bài tập ngữ pháp, từ vựng liên quan [14, tr. Bàn về vai trò của tiếng Anh khoa học, Robert Goldbort [171, tr. 3] đã khẳng định: “Tiếng Anh khoa học có ý nghĩa vô cùng to lớn trong cộng đồng các nhà nghiên cứu khoa học”. Trên thực tế, những tài liệu nghiên cứu hay những phát minh, ứng dụng mới về dược học trên thế giới hầu hết đều được công bố bằng tiếng Anh và không phải tài liệu hay công trình nghiên cứu nào cũng được dịch sang tiếng Việt. Trước tình hình đa phần giáo viên dạy tiếng không được đào tạo về chuyên ngành, hoặc nếu tự học thì nói chung cũng không đủ kiến thức chuyên ngành để đảm bảo truyền đạt chính xác trong mọi trường hợp [12], [13]. Hơn nữa, xét từ quan điểm giảng dạy và học tập tiếng Anh chuyên ngành, các giáo trình và tạp chí chuyên ngành dược học chưa được tìm hiểu một cách toàn diện cũng như nghiên cứu đối chiếu tiếng Anh với tiếng Việt từ trước tới nay. Đồng thời thực tế cũng chỉ ra trình độ tiếng Anh của nhiều sinh viên, học viên cao học và nghiên cứu sinh ngành dược vẫn chưa thể đọc hiểu được những tài liệu chuyên ngành dược học bằng tiếng Anh. Trong khi nhu cầu tìm hiểu những phát triển mới về dược học như là một chuyên ngành khoa học ngày càng cao cũng như trong bối cảnh nước ta hội nhập ngày càng 1 sâu rộng vào nền kinh tế toàn cầu. Do vậy, việc tiếp thu và ứng dụng các thành tựu khoa học kỹ thuật trên thế giới để phát triển ngành Dược Việt Nam có ý nghĩa và vị trí rất quan trọng. Các nhà nghiên cứu ngôn ngữ chuyên ngành như Halliday et al. [101]; Widdowson [188]; Johns & Dudley-Evans [91] và Hoàng Văn Vân [65] cho rằng hiểu biết được những đặc điểm ngôn ngữ và văn bản của ngôn ngữ chuyên ngành sẽ giúp quá trình đọc hiểu được nhanh hơn, viết các bài viết về chuyên ngành có hiệu quả hơn và dịch chuyên ngành từ ngôn ngữ này sang ngôn ngữ kia một cách chính xác hơn và thoát ý hơn. Chính vì vậy việc nghiên cứu đối chiếu tiếng Anh với tiếng Việt trong các lĩnh vực chuyên ngành là một đòi hỏi cấp thiết hiện nay, cho thấy những nỗ lực của các nhà Việt ngữ học cũng như ngoại ngữ học. Hơn nữa, hiện nay ở Việt Nam cũng như trên thế giới vẫn chưa có công trình nghiên cứu nào phân tích, đối chiếu những đặc điểm của VBCNDH tiếng Anh với tiếng Việt dựa trên quan điểm ngôn ngữ học chức năng hệ thống. Thực tế trên đây là động lực chủ yếu để chúng tôi triển khai đề tài ĐẶC ĐIỂM TIẾNG ANH CHUYÊN NGÀNH DƯỢC HỌC TRONG SỰ ĐỐI CHIẾU VỚI TIẾNG VIỆT. Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu của luận án 2. Mục đích nghiên cứu Luận án đặt ra hai mục đích nghiên cứu cơ bản sau: Thứ nhất, phân tích bản chất và đặc điểm để tìm ra những đặc điểm ngôn ngữ nổi trội trong VBCNDH tiếng Anh và tiếng Việt từ quan điểm ngữ pháp chức năng hệ thống của Halliday về phương diện ngữ vực (Register). Thứ hai, đối chiếu những điểm tương đồng và khác biệt về đặc điểm ngôn ngữ trong hai loại văn bản trên để tìm ra những nét tương đồng và khác biệt về phương diện Trường, Không khí, và Cách thức, cụ thể là về đặc điểm: Hệ thống chuyển tác, Tham thể/Chủ ngữ, thuật ngữ, cấu trúc/dạng, thức, tình thái, đề ngữ, quy chiếu và liên kết logic. Hai câu hỏi được đặt ra để trả lời cho mục đích nghiên cứu của luận án chính là: (i) Những đặc điểm ngôn ngữ nổi trội nào được các nhà dược học chuyên ngành sử dụng để kiến tạo VBCNDH tiếng Anh và tiếng Việt và chúng được sử dụng như thế nào? (ii) Các VBCNDH tiếng Anh và tiếng Việt có những điểm tương đồng và khác biệt nào liên quan đến những đặc điểm ngôn ngữ nổi trội đó? 2 2.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ