Luận văn thạc sĩ: Nghiên cứu dịch uyển ngữ tiếng Anh sang tiếng Việt trong các bài phát biểu công cộng

2020

124
0
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

DECLARATION

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

1. CHAPTER I: INTRODUTION

1.1. Rationale of the thesis

1.2. Aims and objectives of the thesis

1.3. Research method of the thesis

1.4. Scope of the thesis

1.5. Significance of the thesis

1.6. Organization of the thesis

1.7. Definitions of translation

1.8. Translation process and translation methods in general

1.9. Methods for translating euphemisms

1.10. Language and culture

1.11. Definition of public speech

1.12. Definitions of euphemism

1.13. Classification of euphemism

1.14. Euphemisms for death

3. CHAPTER III: RESEARCH METHOD

3.1. Data collection and analysis

4. CHAPTER IV: FINDINGS AND DISCUSSIONS

4.1. Euphemisms in the SL translated by direct form in the TL texts

4.2. Euphemisms in the SL translated by equivalent euphemisms in the TL texts

4.3. Euphemisms in the SL translated indirectly or by non-equivalent euphemisms in the TL texts

4.4. Frequency of methods for translating death euphemisms

4.5. Implications for translation studies and language teaching

4.6. Some limitations of the thesis

4.7. Some suggestions for further research

APPENDIX 1: A dictionary Euphemisms & Other doubletalk

APPENDIX 2: How Not To Say What You Mean: A Dictionary of Euphemisms

APPENDIX 3: Data collected

APPENDIX 4: Euphemisms for death

APPENDIX 5: Non-euphemisms for death

Luận văn thạc sĩ hus an investigation into english vietnamese translation of euphemisms in public speeches

Bạn đang xem trước tài liệu:

Luận văn thạc sĩ hus an investigation into english vietnamese translation of euphemisms in public speeches