Luận văn thạc sĩ the meanings of the noun love in some english expressions from cognitive semantics perspectiv

Luận văn thạc sĩ nghiên cứu the meanings of the noun love in some english expressions from cognitive semantics perspectiv, khảo sát thực trạng, phân tích nguyên nhân, đề xuất giải

Chuyên ngành

English Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Minor Programme Thesis

2010

49
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Tóm tắt

I. Khám phá luận văn thạc sĩ về ý nghĩa của từ love

Luận văn thạc sĩ với đề tài “The meanings of the noun love in some english expressions from cognitive semantics perspective” của tác giả Nguyễn Thị Thơm là một nghiên cứu khoa học chuyên sâu, đi sâu vào việc giải mã khái niệm trừu tượng nhất của con người: tình yêu. Nghiên cứu này không tiếp cận tình yêu qua lăng kính tâm lý hay xã hội, mà sử dụng công cụ sắc bén của ngôn ngữ học tri nhận (cognitive linguistics) để làm sáng tỏ cách chúng ta tư duy và diễn đạt về tình yêu. Cụ thể, luận văn tập trung vào việc phân tích các thành ngữ tiếng Anh chứa danh từ “love”, từ đó chỉ ra các ẩn dụ ý niệm (conceptual metaphor) nền tảng cấu trúc nên hiểu biết của chúng ta. Thay vì coi tình yêu là một thực thể đơn lẻ, nghiên cứu chỉ ra rằng chúng ta hiểu tình yêu thông qua việc ánh xạ nó với các khái niệm cụ thể, quen thuộc hơn như một cuộc hành trình (love is a journey), một ngọn lửa (love is fire), hay một vật chứa. Cách tiếp cận này, dựa trên lý thuyết của Lakoff and Johnson, mở ra một góc nhìn mới mẻ và hệ thống về ý nghĩa của tình yêu trong ngôn ngữ. Luận văn không chỉ là một tài liệu tham khảo giá trị cho ngành luận văn ngôn ngữ Anh mà còn cung cấp cái nhìn sâu sắc cho bất kỳ ai muốn tìm hiểu về mối quan hệ mật thiết giữa ngôn ngữ, tư duy và cảm xúc. Việc phân tích 115 thành ngữ tiếng Anh về tình yêu đã cung cấp một cơ sở dữ liệu vững chắc để luận giải các mô hình tri nhận phổ quát và đặc thù văn hóa.

1.1. Tổng quan về đề tài nghiên cứu ngôn ngữ học này

Đề tài luận văn thạc sĩ này tập trung vào việc nghiên cứu sự khái niệm hóa của danh từ “love” trong các thành ngữ tiếng Anh. Mục tiêu chính là xác định và phân tích các phẩm chất của tình yêu dựa trên lăng kính của ngữ nghĩa học tri nhận (cognitive semantics). Phạm vi của nghiên cứu được giới hạn trong 115 thành ngữ tiếng Anh, sử dụng khung phân tích là lý thuyết ẩn dụ cấu trúc (structural metaphors) để trả lời câu hỏi nghiên cứu cốt lõi: “Tình yêu được khái niệm hóa như thế nào trong tiếng Anh thông qua các thành ngữ biểu đạt?”.

1.2. Cấu trúc luận văn thạc sĩ và phương pháp tiếp cận

Luận văn được cấu trúc thành ba phần chính. Phần I giới thiệu tổng quan, mục tiêu và phạm vi nghiên cứu. Phần II là nội dung cốt lõi, bao gồm chương 1 trình bày nền tảng lý thuyết về ngôn ngữ học tri nhậnẩn dụ ý niệm, và chương 2 tiến hành thu thập, phân loại và phân tích định tính dữ liệu. Phần III tổng kết các phát hiện chính, đề xuất các ứng dụng và gợi mở hướng nghiên cứu sâu hơn. Cách tiếp cận này đảm bảo tính logic, khoa học và có hệ thống cho toàn bộ công trình.

II. Giải mã thách thức Tại sao tình yêu cần ẩn dụ

Tình yêu, giống như nhiều cảm xúc khác, là một khái niệm trừu tượng. Chúng ta không thể nhìn, chạm hay đo lường nó một cách trực tiếp. Đây chính là thách thức cơ bản mà tư duy con người phải đối mặt khi cố gắng hiểu và diễn đạt về tình yêu. Theo quan điểm của ngữ nghĩa học tri nhận, để nắm bắt các khái niệm trừu tượng, bộ não con người sử dụng một cơ chế gọi là ẩn dụ ý niệm (conceptual metaphor). Lý thuyết này, được tiên phong bởi Lakoff and Johnson (1980), cho rằng “hệ thống khái niệm của chúng ta phần lớn là ẩn dụ”. Chúng ta hiểu một miền khái niệm trừu tượng (miền đích) thông qua một miền khái niệm cụ thể và quen thuộc hơn (miền nguồn). Tình yêu (miền đích) vốn phức tạp và khó định hình, do đó được cấu trúc và lý giải thông qua các trải nghiệm vật lý cụ thể như một cuộc hành trình, một cuộc chiến, hay một ngọn lửa (miền nguồn). Ví dụ, ẩn dụ LOVE IS A JOURNEY cho phép chúng ta nói về mối quan hệ bằng những cụm từ như “We're at a crossroads” (Chúng ta đang ở ngã rẽ) hay “It's been a long, bumpy road” (Đó là một con đường dài gập ghềnh). Những thành ngữ tiếng Anh về tình yêu này không chỉ là cách nói văn hoa; chúng phản ánh một cấu trúc tư duy sâu sắc, giúp chúng ta suy luận và trải nghiệm tình yêu trong ngôn ngữ.

2.1. Vai trò của ẩn dụ ý niệm theo Lakoff and Johnson

Nghiên cứu của Lakoff and Johnson trong tác phẩm “Metaphors We Live By” (1980) đã thay đổi hoàn toàn cách nhìn về ẩn dụ. Ẩn dụ không còn được xem là một công cụ trang trí văn học mà là nền tảng của tư duy. Họ chỉ ra rằng chúng ta sử dụng kiến thức về các miền nguồn cụ thể (như chiến tranh, hành trình, bệnh tật) để cấu trúc nên sự hiểu biết về các miền đích trừu tượng (như tranh luận, tình yêu, hôn nhân). Cơ chế ánh xạ chéo miền (cross-domain mapping) này là trọng tâm của cognitive semantics.

2.2. Sự trừu tượng của tình yêu trong ngôn ngữ và tư duy

Tình yêu là một khái niệm không có ranh giới rõ ràng trong trải nghiệm của con người. Nó có thể là sự đam mê, tình cảm gia đình, tình bạn hay tình yêu tôn giáo. Sự đa dạng này khiến việc định nghĩa nó trở nên bất khả thi nếu không có ẩn dụ. Thông qua các ẩn dụ ý niệm, chúng ta có thể “đóng gói” các khía cạnh khác nhau của tình yêu vào những cấu trúc dễ hiểu hơn, giúp định hình và chia sẻ trải nghiệm cảm xúc phức tạp này một cách hiệu quả.

III. Phương pháp phân tích từ góc độ Ngữ nghĩa học Tri nhận

Để phân tích ý nghĩa của tình yêu, luận văn sử dụng một khung lý thuyết vững chắc từ Ngữ nghĩa học Tri nhận (Cognitive Semantics). Nền tảng của phương pháp này là quan điểm cho rằng “ý nghĩa nằm trong tâm trí” (Meanings are in the head). Thay vì tách biệt ngôn ngữ khỏi các khả năng nhận thức khác, cách tiếp cận này xem ngôn ngữ là một cửa sổ để nhìn vào cấu trúc của tư duy. Công cụ phân tích chính là Lý thuyết Ẩn dụ Ý niệm (Conceptual Metaphor Theory), tập trung vào việc xác định các ánh xạ từ miền nguồn (source domain) sang miền đích (target domain). Luận văn của Nguyễn Thị Thơm chủ yếu dựa vào việc phân loại các ẩn dụ cấu trúc (structural metaphors), nơi một khái niệm được cấu trúc hoàn toàn dựa trên một khái niệm khác. Bên cạnh đó, các khái niệm liên quan như lược đồ hình ảnh (image schema), ví dụ như lược đồ VẬT CHỨA (CONTAINER) hay CON ĐƯỜNG (PATH), cũng được vận dụng để giải thích tại sao một số ẩn dụ lại tự nhiên và phổ quát đến vậy. Phân tích diễn ngôn các thành ngữ thu thập được không chỉ dừng ở việc liệt kê, mà còn đi sâu vào cách mỗi ẩn dụ làm nổi bật một khía cạnh của tình yêu và ẩn đi những khía cạnh khác. Ví dụ, ẩn dụ TÌNH YÊU LÀ CHIẾN TRANH (LOVE IS WAR) nhấn mạnh sự xung đột và chinh phục, trong khi TÌNH YÊU LÀ MỘT TÁC PHẨM NGHỆ THUẬT HỢP TÁC (LOVE IS A COLLABORATIVE WORK OF ART) lại đề cao sự sáng tạo và xây dựng chung.

3.1. Lý thuyết Ngôn ngữ học Tri nhận làm nền tảng

Ngôn ngữ học tri nhận cho rằng ngôn ngữ không phải là một hệ thống ký hiệu độc lập mà phản ánh và được định hình bởi trải nghiệm thể chất và văn hóa của con người. Các cấu trúc ngôn ngữ, bao gồm cả ngữ pháp và từ vựng, đều mang ý nghĩa và được thúc đẩy bởi các quá trình nhận thức chung như phạm trù hóa, ẩn dụ và hoán dụ. Luận văn đã áp dụng thành công nguyên lý này để lý giải các thành ngữ tiếng Anh về tình yêu.

3.2. Ba loại ẩn dụ chính Cấu trúc Định hướng và Bản thể

Luận văn đề cập đến ba loại ẩn dụ do Lakoff and Johnson xác định. Ẩn dụ cấu trúc (Structural) như ARGUMENT IS WAR. Ẩn dụ định hướng (Orientational) tổ chức hệ thống khái niệm theo không gian, ví dụ HAPPY IS UP. Ẩn dụ bản thể (Ontological) xem các sự kiện, cảm xúc như những thực thể, ví dụ INFLATION IS AN ENTITY. Nghiên cứu này tập trung chủ yếu vào ẩn dụ cấu trúc để phân tích định tính các biểu đạt về tình yêu.

3.3. Vai trò của lược đồ hình ảnh và phạm trù mẫu

Lược đồ hình ảnh (image schema) là các cấu trúc nhận thức cơ bản, tiền khái niệm, phát sinh từ kinh nghiệm vận động và tri giác của cơ thể (ví dụ: trong-ngoài, trên-dưới, đường đi). Các lược đồ này cung cấp cấu trúc cho các ẩn dụ ý niệm. Bên cạnh đó, phạm trù mẫu (prototype theory) giúp giải thích rằng các loại tình yêu khác nhau (lãng mạn, gia đình, bạn bè) tạo thành một phạm trù với các thành viên điển hình và các thành viên ngoại vi.

IV. Top 11 ẩn dụ ý niệm về tình yêu trong tiếng Anh

Qua việc phân tích định tính 115 thành ngữ tiếng Anh về tình yêu, luận văn đã xác định và hệ thống hóa 11 ẩn dụ ý niệm (conceptual metaphor) nổi bật nhất. Những ẩn dụ này cho thấy cách tư duy của người nói tiếng Anh cấu trúc khái niệm “love” một cách đa dạng và phong phú. Đứng đầu danh sách về tần suất xuất hiện là ẩn dụ LOVE IS A CONTAINER (Tình yêu là một vật chứa), chiếm 20% tổng số biểu thức, thể hiện qua các cụm từ như “fall in love” hay “be in love”. Theo sau là LOVE IS FIRE/HEAT (Tình yêu là lửa/sức nóng) với 13.9%, nhấn mạnh khía cạnh đam mê, mãnh liệt nhưng cũng có thể gây tổn thương, ví dụ “burning with love”. Các ẩn dụ quan trọng khác bao gồm LOVE IS A SOCIAL SUPERIOR AND OPPONENT (Tình yêu là một thế lực bề trên và đối thủ - 10.4%), LOVE IS A VALUABLE COMMODITY (Tình yêu là một món hàng giá trị - 9.6%), và LOVE IS NATURAL/PHYSICAL FORCES (Tình yêu là lực lượng tự nhiên/vật lý - 8.7%). Các ẩn dụ còn lại, dù chiếm tỷ lệ thấp hơn, vẫn đóng vai trò quan trọng trong việc định hình các khía cạnh khác của tình yêu, như LOVE IS A JOURNEY (7.0%), LOVE IS A NUTRIENT (7.0%), LOVE IS RAPTURE (6.1%), LOVE IS INSANITY (5.2%), và LOVE IS A UNITY (4.3%). Bảng phân tích này là một trong những kết quả cốt lõi của nghiên cứu khoa học này.

4.1. LOVE IS A CONTAINER Ẩn dụ phổ biến nhất

Với 23/115 biểu thức, ẩn dụ này xem tình yêu như một không gian hoặc một vật chứa mà con người có thể đi vào (fall in), ở bên trong (be in), hoặc thoát ra (fall out of). Lược đồ hình ảnh VẬT CHỨA (CONTAINER) là nền tảng cho ẩn dụ này. Cơ thể con người cũng được xem là một vật chứa cảm xúc. Ẩn dụ này cấu trúc nên trải nghiệm tình yêu như một trạng thái có ranh giới rõ ràng.

4.2. LOVE IS A JOURNEY Cuộc hành trình của cảm xúc

Ẩn dụ LOVE IS A JOURNEY ánh xạ các yếu tố của một cuộc hành trình lên một mối quan hệ tình cảm. Người yêu là những người đồng hành, mối quan hệ có mục tiêu, và có thể gặp khó khăn trên đường đi (“on the rocks”, “bumpy road”). Đây là một ẩn dụ ý niệm kinh điển được Lakoff and Johnson phân tích, cho thấy cách chúng ta suy luận về sự tiến triển và các giai đoạn của tình yêu.

4.3. LOVE IS FIRE HEAT và các ẩn dụ phổ biến khác

Ẩn dụ LOVE IS FIRE làm nổi bật cường độ, sự ấm áp, đam mê và cả sự nguy hiểm của tình yêu. Các ẩn dụ khác như Tình yêu là sự điên rồ (LOVE IS MADNESS/INSANITY) hay Tình yêu là một chất dinh dưỡng (LOVE IS A NUTRIENT) lại tập trung vào các khía cạnh khác nhau: sự mất kiểm soát lý trí và sự cần thiết của tình yêu đối với sự sống. Sự đa dạng này cho thấy tình yêu trong ngôn ngữ là một khái niệm đa diện.

V. Ứng dụng thực tiễn từ phân tích Anh Việt và kết quả

Những phát hiện của luận văn ngôn ngữ Anh này không chỉ mang giá trị lý thuyết mà còn có nhiều ứng dụng thực tiễn. Một trong những kết quả quan trọng nhất là việc so sánh các ẩn dụ ý niệm về tình yêu trong tiếng Anh và tiếng Việt. Nghiên cứu chỉ ra rằng, trong khi nhiều ẩn dụ có tính phổ quát (như LOVE IS A JOURNEY hay LOVE IS FIRE/HEAT), một số khác lại mang đậm dấu ấn văn hóa. Ví dụ, ẩn dụ LOVE IS A CONTAINERLOVE IS A FLUID IN A CONTAINER rất phổ biến trong tiếng Anh nhưng lại không đặc trưng trong tiếng Việt. Người Việt thường không nói “rơi vào tình yêu” mà có thể dùng các diễn đạt khác. Ngược lại, tiếng Việt có những biểu đạt độc đáo như “Yêu nhau lắm cắn nhau đau”, phản ánh ẩn dụ TÌNH YÊU LÀ SỰ ĐỐI ĐẦU (LOVE IS AN OPPONENT). Sự khác biệt này cho thấy văn hóa ảnh hưởng sâu sắc đến cách con người khái niệm hóa cảm xúc. Kết quả của phân tích diễn ngôn này có ý nghĩa lớn đối với việc giảng dạy và học ngoại ngữ, đặc biệt là dạy từ vựng và đọc hiểu. Việc dạy học theo các nhóm ẩn dụ ý niệm giúp người học nắm bắt và ghi nhớ các thành ngữ một cách hệ thống thay vì học thuộc lòng một cách rời rạc. Nó cũng giúp người học hiểu sâu hơn về tư duy của người bản xứ.

5.1. So sánh sự khác biệt trong khái niệm hóa tình yêu

Luận văn chỉ ra rằng tiếng Anh và tiếng Việt chia sẻ nhiều quá trình khái niệm hóa tình yêu, bao gồm các ẩn dụ về lửa, hành trình, chất dinh dưỡng, và sự điên rồ. Tuy nhiên, sự khác biệt trong việc sử dụng ẩn dụ VẬT CHỨA là một điểm đáng chú ý, phản ánh sự khác biệt trong lược đồ hình ảnh được ưu tiên sử dụng giữa hai nền văn hóa. Việc phân tích định tính so sánh này làm nổi bật mối quan hệ giữa ngôn ngữ và bản sắc văn hóa dân tộc.

5.2. Gợi ý cho việc dạy và học thành ngữ tiếng Anh

Từ kết quả nghiên cứu khoa học, luận văn đề xuất giáo viên nên áp dụng lý thuyết ẩn dụ ý niệm vào việc giảng dạy từ vựng và thành ngữ. Thay vì liệt kê các cụm từ riêng lẻ, việc nhóm chúng lại theo các ẩn dụ nền tảng (ví dụ: nhóm các thành ngữ thuộc LOVE IS A JOURNEY) sẽ giúp học sinh nhận ra logic đằng sau ngôn ngữ, từ đó học nhanh hơn, nhớ lâu hơn và sử dụng một cách tự nhiên hơn.

VI. Kết luận Hướng đi tương lai cho đề tài nghiên cứu

Luận văn thạc sĩ “The meanings of the noun love in some english expressions from cognitive semantics perspective” đã thành công trong việc chứng minh rằng ngữ nghĩa học tri nhận là một công cụ mạnh mẽ để phân tích các khái niệm trừu tượng như tình yêu. Bằng cách áp dụng lý thuyết ẩn dụ ý niệm, nghiên cứu đã hệ thống hóa một cách khoa học các mô hình tư duy ẩn sau những thành ngữ tiếng Anh về tình yêu. Phát hiện quan trọng nhất là sự tồn tại của 11 ẩn dụ cấu trúc chính, trong đó LOVE IS A CONTAINERLOVE IS FIRE/HEAT là phổ biến nhất. Nghiên cứu không chỉ làm rõ ý nghĩa của tình yêu trong hệ thống khái niệm của người nói tiếng Anh mà còn mở ra những so sánh thú vị với tiếng Việt, khẳng định rằng ngôn ngữ vừa có những nét phổ quát của nhân loại, vừa mang đậm dấu ấn văn hóa riêng. Từ những kết quả này, luận văn gợi mở nhiều hướng nghiên cứu trong tương lai. Các đề tài nghiên cứu ngôn ngữ học tiếp theo có thể mở rộng phạm vi dữ liệu, không chỉ giới hạn ở danh từ “love” mà còn phân tích cả động từ và tính từ liên quan. Một hướng khác là thực hiện một cuộc phân tích diễn ngôn đối chiếu chi tiết hơn giữa tiếng Anh và tiếng Việt hoặc các ngôn ngữ khác để xây dựng một bản đồ ẩn dụ cảm xúc xuyên văn hóa. Những nghiên cứu như vậy sẽ tiếp tục làm sâu sắc thêm sự hiểu biết của chúng ta về mối quan hệ phức tạp giữa ngôn ngữ, nhận thức và văn hóa.

6.1. Tóm tắt các phát hiện chính của luận văn

Nghiên cứu khẳng định rằng ẩn dụ cấu trúc là loại hình hiệu quả nhất trong việc khái niệm hóa tình yêu. Luận văn đã xác định 11 miền nguồn chính được sử dụng để hiểu về tình yêu và phân tích tần suất của chúng. Kết quả cho thấy sự khác biệt và tương đồng trong việc khái niệm hóa tình yêu giữa tiếng Anh và tiếng Việt, đặc biệt với ẩn dụ VẬT CHỨA. Đây là một đóng góp quan trọng cho lĩnh vực ngôn ngữ học tri nhận tại Việt Nam.

6.2. Triển vọng và gợi ý cho các nghiên cứu khoa học sau

Tương lai của đề tài nghiên cứu ngôn ngữ học này rất rộng mở. Các nghiên cứu sâu hơn có thể điều tra các ẩn dụ về tình yêu trong các loại hình diễn ngôn khác nhau như thơ ca, tiểu thuyết, hoặc các bài hát. Ngoài ra, việc phân tích các khái niệm cảm xúc khác như giận dữ, buồn bã, hay hạnh phúc bằng cách tiếp cận tương tự sẽ cung cấp một bức tranh toàn cảnh hơn về hệ thống ẩn dụ cảm xúc trong một ngôn ngữ cụ thể.

16/09/2025

Trích đoạn nội dung tài liệu

1 VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HA NOI UNIVERSITY OF LANGUAGE & INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST – GRADUATE STUDIES ***************** NGUYỄN THỊ THƠM THE MEANINGS OF THE NOUN LOVE IN SOME ENGLISH EXPRESSIONS (FROM COGNITIVE SEMANTICS PERSPECTIVE) (TÌM HIỂU Ý NGHĨA CỦA DANH TỪ LOVE TRONG MỘT SỐ CỤM TỪ TRONG TIẾNG ANH XÉT TỪ GÓC ĐỘ NGỮ NGHĨA HỌC TRI NHẬN) M. Minor Programme Thesis Field: English Linguistics Code: 60 22 15 Hanoi - 2010 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 2 VIET NAM NATIONAL UNIVERSITY, HA NOI UNIVERSITY OF LANGUAGE & INTERNATIONAL STUDIES FACULTY OF POST – GRADUATE STUDIES ***************** NGUYỄN THỊ THƠM THE MEANINGS OF THE NOUN LOVE IN SOME ENGLISH EXPRESSIONS (FROM COGNITIVE SEMANTICS PERSPECTIVE) (TÌM HIỂU Ý NGHĨA CỦA DANH TỪ LOVE TRONG MỘT SỐ CỤM TỪ TRONG TIẾNG ANH XÉT TỪ GÓC ĐỘ NGỮ NGHĨA HỌC TRI NHẬN) M. Minor Programme Thesis Field: English Linguistics Code: 60 22 15 Supervisor: Dr. Hà Cẩm Tâm Hanoi - 2010 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.com 6 TABLE OF CONTENTS Page Acknowledgement…………………………………………………………………………….i Certificate of originality of study project report……………………………………………….iii Table of contents……………………………………………………………………………….iv PART I: INTRODUCTION ………………………………………………………………….

Aims of the study. Scope of the study. Organization of the study. 3 PART II: DEVELOPMENT.

4 CHAPTER 1: THEORITICAL BACKGROUND. Cognitive metaphor theory. The notion love in English .17 CHAPTER 2: THE STUDY. Love is a container.

Love is a journey. Love is a fluid in a container. Love is madness. Love is insanity .21 TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.

Love is rapture. Love is natural/ physical forces. Love is fire/ heat. Love is a nutrient.

Love is a valuable commodity (in an economic exchange). Love is a social superior and opponent. Love is a patient. Love is war.

Love is a captive animal. Love is a unity (of two complementary parts). Love is a hidden object. Love is magic.

Love is a plant. Love is a collaborative work of art. Data analysis and discussion. Love is a container.

Love is fire/ heat. Love is a social superior and opponent. Love is a valuable commodity. Love is natural/ physical forces.

Love is a fluid in a container. Love is a journey. Love is a nutrient. Love is rapture.

Love is insanity. Love is a unity (of two complementary parts) .35 PART III: CONCLUSION. Suggestions for further study. I TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.perspectiv 8 PART I: INTRODUCTION 1.

Rationale Language is a means to express people‟s thought. It is also used to express people‟s emotions, feelings including love, hate, anger, etc. In Talmy‟s view, language is a major cognitive system in its own right, distinct from the other major ones: perception, reasoning, affect, attention, memory, cultural structure, and motor control. As such, language has some structural properties that are uniquely its own and some others that are in common either with only a few other cognitive systems, or with all other cognitive systems (Talmy, 2000a: 16).

In recent years, the study of emotions has been one of the most important areas of research in the Social Sciences. Expressing love is not an easy task and different languages may have different conventions. In our daily life love is an important emotion. Love is not clearly defined in our experience and may be inconceivable without using metaphors (Lakoff & Johnson, 1980: 85).

Love, as well as other feeling and emotions, is quite an abstraction. It is difficult for us, if not impossible, to comprehend these concepts without metaphor. According to Lakoff, we conceptualized the more abstract concept in terms of more concrete, “the non-physical in terms of the physical” (Lakoff, 1980: 59). This present study investigates the concept of love in some English set expressions.

The theory of metaphor from the point of view of cognitive linguistics (Lakoff & Johnson, 1980; Lakoff & Turner, 1989; Lakoff, 1993, 1987; Kovecses, 2002) is adopted in this study. This new approach on metaphor states that metaphor is a process of understanding our world, particularly those abstract concepts such as love which are often expressed in terms of more concrete ones. Lakoff and Johnson (1980: 7) point out that: “Since metaphorical expressions in our language are tied to metaphorical concepts in a systematic way, we can use expressions to study the nature of metaphorical concepts and to gain an understanding of the metaphorical nature of our activities.” The metaphorical concept Love is a journey is reflected in contemporary English through a wide variety of expressions (Lakoff & Johnson, 1980: 44-45): LOVE IS A JOURNEY Look how far we've come. We're at a crossroads.

We may have to go our separate ways. We‟re stuck. TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.perspectiv 9 It's been a long, bumpy road. This relationship is a dead-end street.

We're spinning our wheels. The marriage is on the rocks. Our relationship is off the track. In the above examples, love is structured by the concept of a journey.

These everyday English expressions are used for reasoning about love. The metaphor can be understood as a mapping exercise from a source domain (in this case, journeys) to a target domain (in this case love). Entities in the domain of love correspond systematically to entities in the domain of a journey (Lakoff & Johnson, 1980: 207-208). Lakoff and Johnson (1980: 29) claim that “…most of our non-physical reality is structures, understood, and created by metaphors…” We come to know our thoughts and feelings by analogy to the physical world.

Lakoff and Johnson (1980) proposed that metaphor was a basis structure of understanding through which we conceptualize on domain (the target domain which is unfamiliar or abstract) in terms of another (the source domain, most often familiar and concrete). In short, the conceptual metaphor of love is conventional in different languages, so I applied the theory of conceptual metaphor (Lakoff & Johnson, 1980; Lakoff & Turner, 1989; Lakoff, 1993, 1987; Kovecses, 2002) to the study of recognition of metaphors of love in some English expressions of love. It is expected that this study will provide invaluable understanding of correspondence between the domain of love experience and another domain of experience. Aims of the study The present study aims at studying the conceptualization of the noun love in some English expressions of love.

The qualities of love are identified in English based on analyzing the data under the study. Scope of the study This study focuses on investigating how love is conceptualized in English evidenced in 115 English expressions of love. There are three different categories according to the function of metaphors: Structural, orientaitonal, and ontological metaphors (Kovecses, 2002: 32, 33). In this study, structural metaphors was used as the analytical framework.

TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail. Research question The question addressed in this study is: - How is love conceptualized in English evidenced in some English expressions of love? 5. Organization of the study The study comprises 3 parts. Part I provides the significance, aims, framework, scope and organization of the study.

Part II is subdivided into 2 chapters: Chapter 1 provides the general theoretical background of the study and Chapter 2, the backbone of the study. It provides the data collection, the analytical framework and data analysis. Part III demonstrates the major findings of the study, implications and suggestions for further cognitive studies. Appendix and references are also included.

TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.perspectiv 11 PART II: DEVELOPMENT CHAPTER 1: THEORITICAL BACKGROUND In this study, cognitive semantics, especially the theory of cognitive metaphor is the main interest which provides gateways for the understanding and analysis of linguistics expressions containing the word love which are the object of the study. This chapter explores the field of cognitive semantics, thus enabling the writer to provide a thorough theoretical framework or background for the study. Cognitive semantics A new semantic theory, called cognitive semantics, has been developed (Lakoff, 1987; Langacker, 1986, 1987; Croft and Cruse, 2004; Evans, 2006). The prime slogan for cognitive semantics is: Meanings are in the head.

More precisely, semantics for a language is seen as a mapping from the expressions of the language to some cognitive or mental entities. Langacker (1986a: 3) formulates it crisply: “Meaning is equated with conceptualization.” This paradigm of semantics is thus conceptualistic or cognitivistic. It rejects the formal traditions of attributing linguistics into phonology, syntax, pragmatics, etc., and that the meaning is independent from syntax. Moreover, cognitive semantics states that meanings come from our mind; or rather, meanings are in the head (Gardenfors, 1994).

An important tenet of cognitive semantics is that the structures in our heads that are carrying the meanings of words are of the same nature as those that are created when we perceive- when we see, hear, touch, etc. Cognitive semantics is concerned with investigating the relationship between experience, the conceptual system, and the semantic structure encoded by language. In specific terms, scholars working in cognitive semantics investigate knowledge representation (conceptual structure), and meaning construction (conceptualization). Cognitive semanticists have employed language as the lens through which these cognitive phenomena can be investigated.

Consequently, research in cognitive semantics tends to be interested in modeling the human mind as much as it is concerned with investigating linguistic semantics (Vyvyan, 2007). Cognitive semantics has established close ties between semantics and cognition. Cognitive semantics as a multi-disciplinary theory of language attempts to describe language phenomena from a cognitive, cultural and physiological point of view taking into account the sociological and anthropological differences as well as the experiential realisms and natural surroundings that are embodied. A major question in cognitive semantics research is how TIEU LUAN MOI download : skknchat@gmail.perspectiv 12 different languages and cultures utilize the resource in the language system (the grammar and lexicon) to construe the world.

Thus, the use of cognitive semantics as an approach to human discourse seen through underlying conceptual schema patterns could be significant an understanding cross-cultural communication. Cognitive semantics, in general, agrees that there are universal as well as language specific construal. For instance, Asmah (1996) and Yu (2003) have found that the conceptualization and metaphorisation of the body is influenced by and interacts with the folk cultural elements in society. Kovecses (1999) also agrees that the conceptualization of the body and body parts is in the large part culture-specific with several universal conceptual structures at the categorical and schematic level.

Cognitive metaphor theory The Cognitive Theory of Metaphor - initiated by Reddy‟s (1979) study on the “conduit metaphor”- had been developed mainly by Lakoff, Johnson and their colleagues (Lakoff & Johnson, 1980; Lakoff, 1987, 1993; Lakoff &Turner, 1989). It met with wide response. It is also called Conceptual Metaphor Theory. It is one of the first products of cognitive semantics.

Conceptual Metaphor Theory is an area of research which deals with the concept of metaphorical language. Conceptual metaphors pervade our thoughts and are reflected through our language. Lakoff and Johnson (1980: 3) state that: "Our conceptual system is not something we are normally aware of. In most of the little things we do everyday, we simply think and act more or less automatically certain lines.

Just what these lines are is by no means obvious. One way to find out is by looking at language.” Lakoff and Johnson (1980) pointed out that the concepts that govern our thoughts govern our everyday functioning. Our concepts structure what and how we perceive and experience the world. Our conceptual system thus plays a central role in defining our everyday realities.

If we are right in suggesting that our conceptual system is largely metaphorical, then the way we think, what we experience, and what we do every day is very much a matter of metaphor. They (1980) also identify metaphor as a transfer between the source domain and the target domain. This has become known as the “two-domain theory” of metaphor.

Nội dung được bảo vệ bản quyền — Tải xuống đầy đủ