Luận văn: Cấu trúc và Chức năng của Khởi ngữ Anh - Việt tương đương

2014

64
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

DECLARATION

ACKNOWLEDGEMENTS

ABSTRACT

TABLE OF CONTENTS

LIST OF ABBREVIATIONS

1. PART 1: INTRODUCTION

1.1. Rationale

1.2. Aims and Objectives of the study

1.3. Research questions

1.4. Scope of the study

1.5. Method of the study

1.6. Design of the study

2. PART 2: DEVELOPMENT

2. CHAPTER 1: LITERATURE REVIEW

2.1. Review of previous studies related to the research area

2.2. The concepts of canonical and non-canonical constructions

2.3. Fronting in English

2.3.1. Definition of Fronting

2.3.2. Realizations of Fronting

2.3.3. The differences between Fronting and the other non-canonical constructions

2.3.3.1. Fronting and Left-dislocation
2.3.3.2. Fronting and Argument reversal
2.3.3.3. Fronting and Cleft-sentence
2.3.3.4. Fronting and Post-posing
2.3.3.5. Fronting and Right-dislocation

3. Chapter 3: Data analysis and Discussions

3.1. The structures of Fronting and “Khởi ngữ”

3.2. Fronted elements in English

3.3. Sentence elements as “Khởi ngữ”

3.4. Percentages of English fronted elements and Vietnamese “khởi ngữ” in contrast

3.5. Realizations of Fronting and “Khởi ngữ”

3.6. Functions of Fronting and “Khởi ngữ”

Limitations of the study

Suggestions for the research

Luận văn thạc sĩ structural and functional features of fronting in english versus vietnamese equivalents m a thesis linguistics 60 22 02 01