Khó Khăn và Giải Pháp Trong Dịch Thuật Hợp Đồng Tại Công Ty TNHH Đầu Tư và Phát Triển Hoàng Hà

Trường đại học

Thuongmai University

Chuyên ngành

English

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

graduation paper

2018

52
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

ABSTRACT

ACKNOWLEDGMENT

TABLE OF CONTENT

LIST OF ABBREVIATIONS

LIST OF TABLES AND FIGURES

1. CHAPTER 1: OVERVIEW OF THE STUDY

1.1. Rationale

1.2. Previous studies

1.3. Aims of the study

1.4. Scope of the study

1.5. Research methodology

1.6. Organization of the study

2. CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW

2.1. The theoretical background

2.2. Definitions of translation

2.3. The importance of translation

2.4. Types of translation

2.5. Some useful techniques for translation

2.6. The translation process

2.7. Difficulties in translation

2.8. General knowledge on a foreign construction contract

2.8.1. Definition of a foreign construction contract

2.8.2. The main content of a foreign construction contract

3. CHAPTER 3: FINDING AND DISCUSSION FROM STUDYING THE TRANSLATION AT THE HOANG HA COMPANY

3.1. An introduction of translation activities of the Hoang Ha Company

3.2. The translation materials

3.3. Context of the study

3.4. Instruments for collecting data

3.5. Interviews with translation staffs

3.6. Data collection procedure

4. CHAPTER 4: SUGGESTED SOLUTIONS TO OVERCOME THE DIFFICULTIES

CONCLUSION

REFERENCES

Luận văn tốt nghiệp tmu difficulties and suggested solutions in translating contracts of hoang ha investment and development consultancy construction co ltd

Tài liệu "Khó Khăn và Giải Pháp Trong Dịch Thuật Hợp Đồng Tại Công Ty TNHH Đầu Tư và Phát Triển Hoàng Hà" cung cấp cái nhìn sâu sắc về những thách thức mà các chuyên gia dịch thuật gặp phải trong quá trình dịch hợp đồng, đặc biệt là trong bối cảnh kinh doanh hiện đại. Tài liệu nêu rõ các vấn đề như sự không tương đương trong ngôn ngữ, cách diễn đạt pháp lý phức tạp và những khác biệt văn hóa có thể ảnh hưởng đến chất lượng bản dịch. Bên cạnh đó, nó cũng đề xuất các giải pháp hiệu quả để cải thiện quy trình dịch thuật, từ việc áp dụng công nghệ đến việc đào tạo chuyên sâu cho các dịch giả.

Để mở rộng kiến thức của bạn về lĩnh vực này, bạn có thể tham khảo thêm tài liệu Luận án tiến sĩ: Chiến lược xử lý sự không tương đương ở cấp độ từ trong dịch thuật, nơi cung cấp các chiến lược cụ thể để đối phó với sự không tương đương trong dịch thuật. Ngoài ra, tài liệu Luận văn thạc sĩ: Nghiên cứu dịch thuật tiếng Việt - tiếng Anh trong ngành xây dựng sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về các vấn đề dịch thuật trong một lĩnh vực cụ thể. Cuối cùng, tài liệu Luận văn thạc sĩ: Những lỗi phổ biến trong dịch Việt - Anh của phiên dịch tiếng Anh mới ra nghề sẽ cung cấp cái nhìn về những sai sót thường gặp trong dịch thuật, từ đó giúp bạn nâng cao kỹ năng của mình. Những tài liệu này sẽ là cơ hội tuyệt vời để bạn khám phá sâu hơn về các khía cạnh khác nhau của dịch thuật.