Những trở ngại trong dịch thuật pháp lý và giải pháp khả thi

Trường đại học

Ho Chi Minh City University of Law

Chuyên ngành

Legal English

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

Graduation Thesis

2022

82
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

ACKNOWLEDGEMENT

ABBREVIATION

LIST OF FIGURES

LIST OF TABLES

1. BACKGROUND TO THE STUDY

2. RATIONALE

3. AIMS OF THE STUDY AND RESEARCH QUESTIONS

4. THE SCOPE OF THE STUDY

5. THE SIGNIFICANT OF THE STUDY

6. SUBJECT OF THE STUDY

7. OUTLINE OF THE STUDY

CHAPTER 2. LITERATURE REVIEW

2.1. TRANSLATION IN GENERAL

2.2. DEFINITION OF GENERAL TRANSLATION

2.3. WORD-TO-WORD TRANSLATION

2.4. DEFINITION OF LEGAL TRANSLATION

2.5. WHEN IS A DOCUMENT A LEGAL DOCUMENT?

2.6. CHARACTERISTICS OF LEGAL TRANSLATION

2.6.1. THE NATURE OF LEGAL DISCOURSE

2.6.2. A SYSTEM-BOUND DISCIPLINE

2.6.3. AMBIGUITY AND INTERPRETATION

2.6.4. COMPLEXITIES OF THE LEGAL TRANSLATOR

2.7. STRATEGIES OF LEGAL TRANSLATION

2.8. DEFINITION OF QUANTITATIVE AND QUALITATIVE RESEARCH

2.9. THE DESIGN OF THE RESEARCH

2.10. THE PROCEDURE OF DATA COLLECTION

2.11. THE SUBJECTS OF THE SURVEY

2.12. THE OBSTACLES AND CHALLENGES WHICH TRANSLATORS MEET MOST

2.13. THE CHARACTERS OF LEGAL TRANSLATION

2.14. COMMON ERRORS IN LEGAL TRANSLATION

2.15. USEFUL METHODS FOR LEGAL TRANSLATORS

2.16. LEGAL TRANSLATION PROCESS

2.17. FACTORS FOR SUCCESSFUL TARGET TEXT IN LEGAL TRANSLATION

3. THE OBSTACLES THAT PREVENT TRANSLATORS FROM PRODUCING ACCURATE TARGET DOCUMENTS

3.1. THE INFLUENCE OF LINGUISTIC ASPECT ON LEGAL TRANSLATION

3.2. THE INFLUENCE OF LEGAL ASPECT ON LEGAL TRANSLATION

4. THE POSSIBLE SOLUTIONS TO OVERCOME ABOVE MENTIONED OBSTACLES

4.1. IMPROVE KNOWLEDGE AND EXPERIENCE

4.2. APPLYING THE LEGAL TRANSLATION PROCESS

4.3. THE AID OF TECHNOLOGY IN LEGAL TRANSLATION

4.4. THE LEGAL TRANSLATION PROCESS

5. LIMITATIONS OF THE STUDY

Obstacles to accurate legal translation and feasible solutions to this problem

Tài liệu "Giải pháp cho những trở ngại trong dịch thuật pháp lý chính xác" cung cấp cái nhìn sâu sắc về những thách thức mà các chuyên gia dịch thuật phải đối mặt trong lĩnh vực pháp lý. Tác giả nêu rõ tầm quan trọng của việc đảm bảo tính chính xác và nhất quán trong các bản dịch pháp lý, đồng thời đề xuất các giải pháp hiệu quả để vượt qua những trở ngại này. Độc giả sẽ nhận được những lợi ích thiết thực từ việc áp dụng các phương pháp và công cụ được giới thiệu, giúp nâng cao chất lượng dịch thuật và giảm thiểu rủi ro pháp lý.

Để mở rộng thêm kiến thức về lĩnh vực này, bạn có thể tham khảo tài liệu Khóa luận tốt nghiệp use of google translate in translating commercial contracts translation quality assessment. Tài liệu này sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về việc đánh giá chất lượng dịch thuật trong các hợp đồng thương mại, từ đó cung cấp thêm góc nhìn về việc ứng dụng công nghệ trong dịch thuật pháp lý.