Tổng quan nghiên cứu

Trong bối cảnh toàn cầu hóa và hội nhập kinh tế, nhu cầu sử dụng tiếng Anh như một ngôn ngữ giao tiếp quốc tế ngày càng tăng cao. Tại Việt Nam, đặc biệt là tại các trường trung học phổ thông ở thành phố Huế, việc dạy và học tiếng Anh được xem là một nhiệm vụ quan trọng nhằm nâng cao năng lực ngoại ngữ cho học sinh. Theo ước tính, có khoảng 90 học sinh lớp 12 và 24 giáo viên tiếng Anh tại ba trường trung học phổ thông lớn ở Huế tham gia nghiên cứu này. Vấn đề nghiên cứu tập trung vào việc khảo sát nhận thức và cách sử dụng phương pháp dịch thuật trong giảng dạy và học tập tiếng Anh, nhằm tìm ra những giải pháp nâng cao hiệu quả dạy học.

Mục tiêu cụ thể của nghiên cứu bao gồm: (1) điều tra nhận thức của giáo viên và học sinh về vai trò của dịch thuật trong dạy và học tiếng Anh; (2) xác định cách thức sử dụng dịch thuật trong quá trình giảng dạy và học tập; (3) đề xuất các hướng dẫn nhằm cải thiện hiệu quả sử dụng dịch thuật trong giáo dục tiếng Anh. Phạm vi nghiên cứu giới hạn ở ba trường trung học phổ thông tại Huế, gồm Nguyễn Huệ, Quốc Học và Gia Hội, với đối tượng là giáo viên tiếng Anh và học sinh lớp 12. Ý nghĩa của nghiên cứu được thể hiện qua việc cung cấp dữ liệu thực tiễn giúp các nhà giáo dục điều chỉnh phương pháp giảng dạy, đồng thời hỗ trợ học sinh phát triển chiến lược học tập hiệu quả hơn, góp phần nâng cao chất lượng đào tạo ngoại ngữ trong bối cảnh hội nhập.

Cơ sở lý thuyết và phương pháp nghiên cứu

Khung lý thuyết áp dụng

Nghiên cứu dựa trên các lý thuyết và mô hình liên quan đến dịch thuật sư phạm (pedagogical translation) và các phương pháp dạy học ngoại ngữ. Hai lý thuyết chính được áp dụng gồm:

  1. Lý thuyết dịch thuật sư phạm: Dịch thuật sư phạm được định nghĩa là việc sử dụng dịch thuật như một công cụ hỗ trợ trong quá trình dạy và học ngoại ngữ, nhằm phát triển năng lực ngôn ngữ của người học. Khác với dịch thuật chuyên nghiệp, dịch thuật sư phạm tập trung vào việc nâng cao trình độ ngôn ngữ của học viên thông qua các hoạt động dịch thuật có tính giáo dục.

  2. Mô hình phương pháp dạy học ngoại ngữ: Nghiên cứu xem xét vị trí của dịch thuật trong các phương pháp dạy học như Phương pháp Dịch-giảng (Grammar-Translation Method), Phương pháp Học ngôn ngữ cộng đồng (Community Language Learning), Phương pháp Trực tiếp (Direct Method), Phương pháp Nghe-nói (Audio-Lingual Method) và Phương pháp Giao tiếp (Communicative Language Teaching). Qua đó, dịch thuật được đánh giá là một công cụ hỗ trợ hiệu quả nếu được sử dụng đúng cách trong từng bối cảnh phương pháp.

Các khái niệm chính bao gồm: dịch thuật sư phạm, dịch thuật chuyên nghiệp, phương pháp dạy học truyền thống và hiện đại, vai trò của ngôn ngữ mẹ đẻ trong dạy học ngoại ngữ, và năng lực giao tiếp ngôn ngữ.

Phương pháp nghiên cứu

Nghiên cứu sử dụng phương pháp hỗn hợp (mixed methods), kết hợp cả phương pháp định lượng và định tính nhằm thu thập dữ liệu toàn diện và sâu sắc. Cỡ mẫu gồm 24 giáo viên tiếng Anh và 90 học sinh lớp 12 từ ba trường trung học phổ thông tại Huế được chọn ngẫu nhiên.

Nguồn dữ liệu chính bao gồm:

  • Bảng hỏi (questionnaire): Gồm 13 câu hỏi dành cho giáo viên và 14 câu hỏi dành cho học sinh, tập trung vào nhận thức, cách sử dụng dịch thuật và đề xuất cải tiến.
  • Phỏng vấn bán cấu trúc (semi-structured interview): Thực hiện với 5 giáo viên và 5 học sinh được chọn ngẫu nhiên từ nhóm đã hoàn thành bảng hỏi, nhằm làm rõ và bổ sung thông tin.

Quá trình thu thập dữ liệu diễn ra trong khoảng thời gian nghiên cứu năm 2016. Phân tích dữ liệu được thực hiện bằng cách tính toán tỷ lệ phần trăm các câu trả lời, minh họa bằng biểu đồ và bảng số liệu, đồng thời kết hợp phân tích nội dung phỏng vấn để đưa ra các kết luận và thảo luận.

Kết quả nghiên cứu và thảo luận

Những phát hiện chính

  1. Nhận thức của giáo viên về vai trò của dịch thuật: 79,2% giáo viên đánh giá dịch thuật là công cụ khá quan trọng trong giảng dạy tiếng Anh, trong đó 12,5% cho rằng rất quan trọng. Tất cả giáo viên tham gia phỏng vấn đều đồng ý sử dụng dịch thuật trong giảng dạy.

  2. Sử dụng dịch thuật trong giảng dạy: 70,8% giáo viên cho rằng dịch thuật giúp tiết kiệm thời gian và công sức giảng dạy; 58,3% cho rằng giảm thiểu sự mơ hồ trong bài giảng; 50% nhận định dịch thuật nâng cao khả năng hiểu bài của học sinh. Các hoạt động dịch thuật thường được dùng để giải thích từ vựng, thành ngữ và các điểm ngữ pháp phức tạp.

  3. Nhận thức của học sinh về dịch thuật: Học sinh thường sử dụng dịch thuật để trao đổi nhóm trong lớp, học từ mới, thành ngữ, ngữ pháp và luyện tập dịch tại nhà. Dịch thuật được xem là công cụ hỗ trợ hiệu quả trong việc ghi nhớ và hiểu bài.

  4. Phạm vi sử dụng dịch thuật: Cả giáo viên và học sinh đều cho rằng dịch thuật nên được sử dụng linh hoạt, tùy theo tình huống cụ thể trong lớp học, không nên lạm dụng để tránh phụ thuộc vào ngôn ngữ mẹ đẻ.

Thảo luận kết quả

Kết quả nghiên cứu cho thấy dịch thuật sư phạm vẫn giữ vai trò quan trọng trong giảng dạy và học tập tiếng Anh tại các trường trung học phổ thông ở Huế, phù hợp với nhận định của nhiều nghiên cứu trước đây về việc dịch thuật có thể hỗ trợ hiệu quả nếu được sử dụng đúng cách. Việc giáo viên sử dụng dịch thuật để giải thích các điểm ngữ pháp và từ vựng phức tạp giúp tiết kiệm thời gian và nâng cao sự hiểu bài của học sinh, đồng thời giảm thiểu sự mơ hồ trong truyền đạt kiến thức.

So sánh với các phương pháp dạy học hiện đại như Phương pháp Giao tiếp, dịch thuật không bị loại bỏ hoàn toàn mà được sử dụng có chọn lọc, phù hợp với từng tình huống cụ thể. Điều này phản ánh quan điểm cân bằng về vai trò của ngôn ngữ mẹ đẻ trong dạy học ngoại ngữ, vừa đảm bảo sự tiếp nhận ngôn ngữ mục tiêu vừa tận dụng lợi thế của ngôn ngữ quen thuộc.

Dữ liệu có thể được trình bày qua biểu đồ tròn thể hiện tỷ lệ phần trăm các nhận định của giáo viên về vai trò dịch thuật, biểu đồ cột minh họa các lợi ích của dịch thuật theo đánh giá của giáo viên, và bảng tổng hợp các tình huống sử dụng dịch thuật trong lớp học. Những phát hiện này góp phần làm rõ hơn về cách thức và mức độ sử dụng dịch thuật trong thực tế giảng dạy tiếng Anh tại Việt Nam, đặc biệt trong bối cảnh chuyển đổi từ phương pháp truyền thống sang phương pháp giao tiếp.

Đề xuất và khuyến nghị

  1. Khuyến khích sử dụng dịch thuật có chọn lọc trong giảng dạy: Giáo viên nên áp dụng dịch thuật để giải thích các điểm ngữ pháp, từ vựng và thành ngữ phức tạp nhằm tiết kiệm thời gian và nâng cao hiệu quả truyền đạt. Mục tiêu là tăng tỷ lệ học sinh hiểu bài lên ít nhất 20% trong vòng một học kỳ. Chủ thể thực hiện: giáo viên tiếng Anh tại các trường trung học phổ thông.

  2. Đào tạo nâng cao năng lực sử dụng dịch thuật sư phạm cho giáo viên: Tổ chức các khóa tập huấn chuyên sâu về kỹ thuật dịch thuật trong giảng dạy nhằm giúp giáo viên vận dụng linh hoạt và hiệu quả. Thời gian thực hiện: trong vòng 6 tháng. Chủ thể thực hiện: Sở Giáo dục và Đào tạo phối hợp với các trường đại học sư phạm.

  3. Phát triển tài liệu giảng dạy tích hợp dịch thuật: Biên soạn và cung cấp các tài liệu học tập có hướng dẫn sử dụng dịch thuật phù hợp với từng cấp độ học sinh, giúp học sinh tự học và luyện tập hiệu quả. Mục tiêu: hoàn thành tài liệu trong vòng 1 năm. Chủ thể thực hiện: các nhà xuất bản giáo dục và chuyên gia ngôn ngữ.

  4. Khuyến khích học sinh sử dụng dịch thuật như một công cụ hỗ trợ học tập: Hướng dẫn học sinh cách sử dụng dịch thuật để nâng cao kỹ năng đọc hiểu và ghi nhớ từ vựng, đồng thời tránh phụ thuộc quá mức vào ngôn ngữ mẹ đẻ. Thời gian áp dụng: liên tục trong năm học. Chủ thể thực hiện: giáo viên và phụ huynh học sinh.

Đối tượng nên tham khảo luận văn

  1. Giáo viên tiếng Anh tại các trường trung học phổ thông: Nghiên cứu cung cấp dữ liệu thực tiễn và các đề xuất giúp giáo viên hiểu rõ hơn về vai trò và cách sử dụng dịch thuật trong giảng dạy, từ đó nâng cao hiệu quả bài giảng.

  2. Học sinh và sinh viên ngành sư phạm tiếng Anh: Luận văn giúp người học nắm bắt kiến thức về dịch thuật sư phạm, phương pháp giảng dạy hiện đại và cách áp dụng dịch thuật trong thực tế lớp học.

  3. Nhà quản lý giáo dục và các cơ quan đào tạo: Tài liệu cung cấp cơ sở khoa học để xây dựng chính sách đào tạo giáo viên, phát triển chương trình giảng dạy và tài liệu học tập phù hợp với bối cảnh Việt Nam.

  4. Các nhà nghiên cứu và học giả trong lĩnh vực ngôn ngữ và giáo dục: Luận văn góp phần làm phong phú thêm kho tàng nghiên cứu về dịch thuật sư phạm và phương pháp dạy học ngoại ngữ, đồng thời mở ra hướng nghiên cứu mới về ứng dụng dịch thuật trong giáo dục.

Câu hỏi thường gặp

  1. Dịch thuật sư phạm là gì và khác gì với dịch thuật chuyên nghiệp?
    Dịch thuật sư phạm là việc sử dụng dịch thuật như một công cụ hỗ trợ trong dạy và học ngoại ngữ nhằm nâng cao năng lực ngôn ngữ của học viên, trong khi dịch thuật chuyên nghiệp tập trung vào việc chuyển đổi chính xác nội dung giữa các ngôn ngữ phục vụ mục đích giao tiếp thực tế.

  2. Tại sao dịch thuật vẫn được sử dụng trong giảng dạy tiếng Anh dù có nhiều phương pháp hiện đại?
    Dịch thuật giúp giải thích nhanh các điểm ngữ pháp, từ vựng phức tạp, tiết kiệm thời gian và nâng cao sự hiểu bài của học sinh, đặc biệt trong những tình huống khó khăn mà phương pháp giao tiếp thuần túy không đáp ứng hiệu quả.

  3. Làm thế nào để sử dụng dịch thuật hiệu quả trong lớp học?
    Giáo viên nên sử dụng dịch thuật có chọn lọc, chỉ khi cần thiết để làm rõ nội dung khó, tránh lạm dụng để học sinh không phụ thuộc vào ngôn ngữ mẹ đẻ, đồng thời kết hợp với các hoạt động giao tiếp để phát triển toàn diện kỹ năng.

  4. Dịch thuật có ảnh hưởng đến khả năng giao tiếp tiếng Anh của học sinh không?
    Nếu sử dụng hợp lý, dịch thuật không gây cản trở mà còn hỗ trợ học sinh hiểu sâu hơn về ngôn ngữ, từ đó cải thiện kỹ năng giao tiếp. Tuy nhiên, lạm dụng dịch thuật có thể làm giảm cơ hội thực hành nói và nghe.

  5. Nghiên cứu này có thể áp dụng cho các cấp học khác không?
    Mặc dù nghiên cứu tập trung vào học sinh lớp 12, các kết quả và đề xuất có thể được điều chỉnh và áp dụng cho các cấp học khác, đặc biệt là trong bối cảnh giáo dục phổ thông và đại học, nhằm nâng cao hiệu quả dạy và học tiếng Anh.

Kết luận

  • Nghiên cứu khẳng định dịch thuật sư phạm là công cụ hỗ trợ quan trọng trong giảng dạy và học tập tiếng Anh tại các trường trung học phổ thông ở Huế.
  • Giáo viên và học sinh đều nhận thức tích cực về vai trò của dịch thuật, đặc biệt trong việc giải thích từ vựng, ngữ pháp và thành ngữ phức tạp.
  • Việc sử dụng dịch thuật cần được thực hiện linh hoạt, có chọn lọc để tránh phụ thuộc và đảm bảo phát triển toàn diện các kỹ năng ngôn ngữ.
  • Các đề xuất về đào tạo giáo viên, phát triển tài liệu và hướng dẫn học sinh sử dụng dịch thuật được đưa ra nhằm nâng cao hiệu quả dạy học.
  • Nghiên cứu mở ra hướng đi mới cho việc ứng dụng dịch thuật trong giáo dục ngoại ngữ tại Việt Nam, đồng thời khuyến khích các nghiên cứu tiếp theo mở rộng phạm vi và đối tượng nghiên cứu.

Hành động tiếp theo: Các nhà quản lý giáo dục và giáo viên nên xem xét áp dụng các đề xuất trong nghiên cứu để cải tiến phương pháp giảng dạy, đồng thời khuyến khích học sinh sử dụng dịch thuật một cách hiệu quả nhằm nâng cao năng lực tiếng Anh.