HOCHSCHULE FÜR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN DER VIETNAM NATIONALUNIVERSITÄT, HANOI NGUYỄN THỊ ANH THƯ REDEWENDUNGEN IM DAF-UNTERRICHT – EINE VERGLEICHENDE ANALYSE DER EINGESETZTEN LEHWERKREIHEN IM DEUTSCHUNTERRICHT IN VIETNAM CỤM TỪ CỐ ĐỊNH TRONG TIẾT HỌC NGOẠI NGỮ TIẾNG ĐỨC PHÂN TÍCH SO SÁNH GIỮA CÁC BỘ GIÁO TRÌNH TIẾNG ĐỨC ĐANG ĐƯỢC GIẢNG DẠY TẠI CÁC LỚP HỌC TIẾNG ĐỨC Ở VIỆT NAM MASTERARBEIT Fachrichtung: Germanistik Fachrichtungsnummer: 60220205 HANOI – 2018 z HOCHSCHULE FÜR SPRACHEN UND INTERNATIONALE STUDIEN DER VIETNAM NATIONALUNIVERSITÄT, HANOI NGUYỄN THỊ ANH THƯ REDEWENDUNGEN IM DAF-UNTERRICHT – EINE VERGLEICHENDE ANALYSE DER EINGESETZTEN LEHWERKREIHEN IM DEUTSCHUNTERRICHT IN VIETNAM CỤM TỪ CỐ ĐỊNH TRONG TIẾT HỌC NGOẠI NGỮ TIẾNG ĐỨC PHÂN TÍCH SO SÁNH GIỮA CÁC BỘ GIÁO TRÌNH TIẾNG ĐỨC ĐANG ĐƯỢC GIẢNG DẠY TẠI CÁC LỚP HỌC TIẾNG ĐỨC Ở VIỆT NAM MASTERARBEIT Fachrichtung: Germanistik Fachrichtungsnummer: 60220205 Gutachter: Dr. Vu Kim Bang HANOI – 2018 z Eidesstattliche Erklärung Ich versichere an Eides Statt durch meine eigene Unterschrift, dass ich die eingereichte Arbeit selbständig und ohne fremde Hilfe angefertigt und alle Stellen, die wörtlich oder annähernd wörtlich aus Veröffentlichungen entnommen sind, als solche kenntlich gemacht und mich auch keiner anderen als der angegebenen Literatur bedient habe. Diese Versicherung bezieht sich auch auf die in der Arbeit verwendeten Zeichnungen, Skizzen, bildlichen Darstellungen und dergleichen. Dezember 2017 Nguyen Thi Anh Thu i z Danksagung An dieser Stelle möchte ich mich herzlichst bei all jenen Menschen bedanken, die mich während meiner Studienzeit sowie bei der Abfassung der vorliegenden Arbeit unterstützt und begleitet haben.
Mein ganz besonderer Dank gilt meinem Betreuer Herrn Vu Kim Bang für seine freundliche und kompetente Betreuung meiner Arbeit. Weiterhin bedanke ich mich bei all meinen deutschen und vietnamesischen KollegInnen, insbesondere bei Frau Sabine Frevert und Frau Andrea Kunze, die mir viel bei der Orientierung der Arbeit, der Recherche des Korpuses und der Korrektur geholfen haben. Ich möchte auch herzlich bei meinen Freundinnen in Deutschland, die für mich Bücher in den Universitäten gesucht, geliehen und gescannt haben. Meinen Dank möchte ich schließlich an die Abteiltung der Weiterfortbildung - Hochschule für Sprachen und internationale Studien der Vietnam Nationaluniversität Hanoi richten, die mir die Gelegenheit gegeben hat, diese Arbeit fertigzustellen.
Vielen herzlichen Dank! ii z Kurze Zusammenfassung Die folgende Arbeit handelt von den Redewendungen im DaF-Unterricht und eine vergleichende Analyse der eingesetzten Lehrwerkreihen im Unterricht in Vietnam. In dieser Arbeit wird aber der Begriff Phraseologismen für Redewendungen benutzt. Als Schwerpunkt stützt sich die Arbeit auf die Theorie der Phraseologie bzw. Phraseologismus, was man unter einen Phraseologismus versteht, welche Merkmale ein Phraseologismus hat und in welche Arten sie unterteilt sind.
Es steht außer Frage, dass die Phraseologismen unter dem Aspekt der kommunikativen Handlungkompetenz für die Lernenden eine große Rolle spielen. Darum dient die vorliegende Arbeit der Untersuchung, wie die Phraseologie im DaF-Unterricht Einsatz und Anwendung zum Ziele der Verbesserung der kommunikativen Kompetenz findet. Es geht dabei um die Frage wie oft die Phraseologismen im Lehrwerk vertreten sind und wie die Übungen aus dem sich Lehrwerk sinnvoll in den Unterricht zum Zwecke der Steigerung der kommunikativen Kompetenz eingefügt werden können. Aus diesem Grund beschäftigt sich die Arbeit mit der Phraseodidaktik, welche die Didaktisierung der Phraseologismen behandelt.
Als Ergebnis der Arbeit sollte die Frage beantwortet werden, ob der Phraseologie bzw. Phraseodidaktik ein großer Wert beigelegt werden. iii z Inhaltverzeichnis Seite Einleitung. 1 Kapitel 1 Zur Phraseologie.
Zur Geschichte der Phraseologieforschung. 5 Kapitel 2 Zum Phraseologismus. Was ist ein Phraseologismus?. Merkmale der Phraseologismen.
Einteilung der Phraseologismen. Klassifikation nach Schippan. Klassifikation nach Burger. 16 Kapitel 3 Zur Phraseodidaktik.
Konstruktivische Prämissen in der Wortschatzarbeit. Didaktisch-methodische Aspekte. Übungstypologien und Kriterien zur Analyse der Übungen 33 Kapitel 4 Empirische Untersuchung. Allgemeine Beschreibung der ausgewählten Lehrwerke.
Ergebnisse und Analyse der quantitativen Untersuchung. Ergebnisse und Analyse der qualitativen Untersuchung. Analyse der Gesamtergebnisse. Durchführung des Didaktisierungsvorschlages.
Analyse und Bewertung der Ergebnisse. 54 Schlusswort und Ausblick. 64 Anhang 1 Im Kurshbuch vorkommende Phraseologismen in den I ausgewählten Lehrwerken. Anhang 2 In den Hörtexten vorkommende Phraseologismen in den XIII ausgewählten Lehrwerken.
Anhang 3 Arbeitsblätter und Lernmaterialien für den XVI Didaktisierungsvorschlag. das heißt bzw. und andere usw. und so weiter z.
zum Beispiel vi z Tabellen: Nr. Namen der Tabellen Seite Tabelle 1 Die Anzahl der Phraseologismen in den ausgewählten 39 Lehrwerken Tabelle 2 Analyse der Beispielsübung 1 42 (Übung 2, Lektion 4, Modul 3, Seite 63, Aspekte neu 2) Tabelle 3 Analyse der Beispielsübung 5 46 (Übung 4, Lektion 6, Studio D B2, Band 2/1, Seite 75) Tabelle 4 Analyse der Beispielsübung 6 47 (Übung 4 u. 5, Lektion 4, Studio D B2, Band 2/2, Seite 41) Tabelle 5 Unterrichtsskizze zu dem Thema „Phraseologismen und 53 Liebe“ Tabelle 6 Ergebnis der Durchführung der Entschlüsselungsphase 56 Tabelle 7 Ergebnis der Durchführung der Festigungsphase 58 vii z Abbildungen und Diagramme Nr. Namen der Abbildungen und Diagramme Seite Abbildung 1 Phraseologismen unter Hinsicht der Basisklassifikation 18 nach Harald Burger Abbildung 2 Bildliche Darstellung der Phraseologismen „jemandem 30 stehen die Haare zu Berge“ Diagramm 1 Verteilung der einzelnen Phraseologismentypen 40 Diagramm 2 Ergebnis der Durchführung der Erkennungsphase 54 viii z Einleitung Die Redewendungen sind ein wichtiger Teil im Sprachsystem einer Sprache.
Sie sind in der langen Geschichte entstanden und entwickelt. Deswegen hängt die Entwicklung der Redewendungen viel von der Entwicklung dieser Sprache ab und erweitert aber den Wortschatz dieser Sprache. Wenn man den heutigen Sprachgebrauch beobachtet, kann sofort erkennen, dass die Redewendungen sehr häufig sowohl im schrifltlichen als auch im mündlichen Gebrauch vorkommen. Darum erscheint die Beherrschung der Redewendungen als ein wichtige Faktor unter dem Aspekt der Entwicklung der kommunikativen Kompetenz.
Es ist aus diesem Grund wichtig, dass Fremdsprachenlerner besonders die Fortgeschrittene Redewendungen kennen und beherrschen sollten. Die Erkenntnisse der Redewendungen werden aber noch nicht in der Unterrichtspraxis DaF großen Wert gelegt. Im Vergleich zum theoretischen Entwicklungsstand der Redewendungen und vor allem unter dem Aspekt der Kommunikation gibt es bisher noch sehr wenige didaktische Konzepte zu ihrer Einbindung in den DaF-Unterricht. Ein erfolgreicher Deutschunterricht hängt ohne Frage von vielen Faktoren ab.
Einer von mehreren entscheidenden Elementen, das am meisten bestimmt, was im Unterricht vermittelt werden, ist das Lehrsmittel bzw. Es kommt in Frage, ob neben normalen thematisierten Thematik und Grammatik die Redewendungen in den Lehrwerken vorkommen, in welchem Maß und wie sie im Fremdsprachenunterricht vorkommen. In dieser Masterarbeit wird die Redewendung als eine Spracheinheit untersucht und welchen Stellenwert sie für den DaF-Unterricht in den aktuellen Lehrwerken für das Niveau B2 haben, die weltweit für den DaF-Unterricht verwendet werden. Laut dem Redewendung DUDEN Wörterbuch (2013, 9) werden oft neben dem Begriff Redewendungen mehrere Termini beispielsweise Redensarten, feste Wendungen, idiomatische Verbindungen, Idiome, Wortgruppenlexeme, Phraseologismen, Phraseolexeme benutzt, obwohl diese Bezeichnungen nicht 1 z vollständig gleichbedeutend sind.
Erstens können alle diese Termini trotzdem unter dem Begriff Phraseologismus zusammenfassen lassen. Zweitens kommen häufig der Begriff Phraseologie bzw. Phraseologismen als die andere in den vorgehenden Forschungen vor. Dieser Beitrag wird sich aus diesen Gründen nur mit den Phraseologismen beschäftigen.
Die Arbeit konzentriert sich auf Phraseologietheorie und die Anwendung der Phraseologie im DaF-Unterricht. In meiner Arbeit versuche ich folgende Fragen zu beantworten: Wie versteht man unter „Phraseologie“ und „Phraseologismus“? Wie kann man Phraseologismen klassifizieren und Welche Merkmale haben Phraseologismen? Was ist „Phraseodidaktik“? Wie viele kommen Phraseologismen in den aktuellen Lehrwerken für das Niveau B2 vor? Gibt es Übungen in den beiden Lehrwerkreihen, die die Schüler Möglichkeit geben, Phraseologismen richtig zu verstehen und zu verwenden? Wie wird diese Übungen erstellt werden? Sind sie mit der Theorie der Phraseodidaktik verbunden? Bei den theoretischen Grundlagen werden induktive und deduktive Methoden am meisten durchgeführt. Nach der Versammlung der Daten aus vielen Quellen werden die Informationen analysiert und zusammengefasst. Bei der praktische Untersuchung werden quantative und qualitative Methoden anwendet.
Die Anzahl der vorhandenen Phraseologismen in den Lehrwerken (Aspekte neu 2, Ausblick 2 und Studio d B2) wird gegeben und dann verglichen. Übrigens werden Übungen, die sich mit Phraseologismen beschäftigen, in Bezug auf die Phraseologiedidaktik analysiert. In Anlehnung an der Theorie wird ein Didaktisierungsvorschlag durchgeführt. Aus der Zielsetzung ergibt sich folgende Gliederung der Masterarbeit: 2 z Im ersten Kapitel wird die Geschichte der Phraseologieforschung thematisiert, nämlich wie sie in die deutschsprachige Germanistik gekommen sind.
In diesem Kapitel werden der Begriff Phraseologie definiert. Im zweiten Kapitel beschäftigt die Arbeit mit dem Phraseologismus, nämlich mit der Definition des Phraseologismus, den Merkmalen und der Einteilung der Phraseologismen laut verschiedener phraseologischer Forschers Standpunkt. Im dritten Kapitel wird die Phraseodidaktik behandelt, die ein Teilbereich der Phraseologie ist. Die Methode, wie man Phraseologismen im DaF-Unterricht einsetzen könnte, wird in diesem Kapitel vorgestellt.
In diesem Kapitel werden auch die Übungstypologien und Kriterien zur Analyse der Übungen dargestellt. Das vierte Kapitel dient der praktischen Untersuchung. In diesem Kapitel werden zuerst Evaluationskriterien und die allgemeine Beschreibung der ausgewählten Lehrwerken vorgestellt. Die Anzahl der gegebenen Phraseologismen, die erstellte Übungen, mit denen die Sprachlerner Phraseologismen verstehen und verwenden könnten, werden in der Analyse erläutert.
Nach der Analyse werden die drei Lehrwerken mit einander verglichen. Zu praktischem Teil gehören ein von der Autorin Didaktisierungsvorschlag und die Bewertung der Durchführung, ob die Teihnehmer Lust auf die phraseologische Didaktisierung hätten und ob die Theorie der Phraseodidaktik im Unterricht gut funktionieren könnte. Am Ende der Arbeit kommen die Schlussfolgerung und der Ausblick. In diesem Teil folgt eine kurze Zusammenfassung, was in dieser Masterarbeit gemacht worden ist.
Außerdem könnten einige weitere Forschungsgegenstände über Phraseologie sowohl im Lehrwerk für DaF-Unterricht und im DaF-Unterricht vorgeschlagen werden. Zur Terminologie Für die Bezeichnung der festen Wortverbindungen werden sehr verschiedene Ausdrücke benutzt und werden von vielen Autoren diskutiert. Phraseologie befasst sich mit festen Wortverbindungen, die entweder abgleitet aus dem griechisch- 3 z lateinischen Wort phrasis, ‚rednerischer Ausdruck‘ im deutschsprachigen Raum zuerst als „Phraseologismen“, später als „Phraseme“ benannt wurden (Vgl. Donalies 2009, 29f) oder auf griech.
idioma ‘Eigenturmkeit, Besonderheit‘ zurückgehen (Vgl. Zum ersten gehören Begriffe wie Phraseologie, Phraseologismus, zum zweiten gehören Idiom, Idiomatik, Idiomatismus. Der Ausdruck Phraseologismen wird in älteren Fremdwörterbüchern nur als ‘inhaltleere Schönrednerei und Neigung dazu’ erläutert (Heyse 1906, 641)1. Der Ausdruck Idiom erscheint im Deutschen seit Ende des 17.
Idiomatismus entstand im 18. Jahrhundert und wird von Gottsched als „die unserer Sprache allein zuständigen Redensarten, die sich in keine andere Sprache von Wort zu Wort übersetzen lassen“ (Gottsched 1762, 538) 2. Auch die heimischen Ausdrücke Redensart (seit 1605) und Redewendung (lexikographisch erfasst seit 1691) sind dann unter dem Einfluß fremdsprachiger Ausdrücke entstanden (Pilz 1978, 730ff) 3. Die russischen Wissenschaftler Stepanova/Cernyseva (1975) haben den Grund der Entstehung der Phraseologie erklärt.
Nach ihrer Untersuchung entwickelt sich in festen Wortkomplexen eine semantische Eigenart, die für eine adäquate Erkenntnis der sprachlichen Vorgänge wichtig ist. Die Analyse dieser Komplexe kann nicht im Bereich der Lexikologie oder der Syntax erfolgen, sondern sie benötigt besondere Methoden oder Begriffe über die Lexikologie und Syntax hinaus. Deswegen ist Phraseologie als eine notwendige sprachwissenschaftliche Disziplin entstanden (Vgl. In seinem Werk „Deutsch -französische Phraseologie in systematischer Ordnung nebst einem Vocabulaire systematique“ hat B.
SCHMITZ Phraseologie erläutert: „Die Gesamtheit der in einer Sprache oder einem Autor eigentürmlichen Redensarten nennt man ihre Phraseologie., unter welcher Bezeichnung alltäglich 1 Vgl.3 4 z nur eine Sammlung von Redensarten verstanden wird. Sie ist jedenfalls auch unbedenklich zu fassen als die Lehre von der Bedeutung und dem Gebrauch der Phrasen“ (Vgl, Fleischer, 1997, 3) Fleischer unterscheidet zwei Bedeutungsvarianten der Phraseologie (Vgl. Die erste Variante bezeichnet er als eine sprachliche Teildisziplin, die sich mit der Erforschung der Phraseologismen beschäftigt. Unter der zweiten versteht er den Bestand (Inventar) von Phraseologismen in einer bestimmten Einzelsprache.
Beide Termini Phraseologie und Phraseologismen lassen sich weiter in der Entwicklung der Sprache, vor allem in der sowjetischen Forschung weiter benutzen und diskutieren. Unter dem Wort »Phraseologie« verstehen die WissenschaftlerInnen einerseits jene „Teildisziplin der Linguistik, die sich mit Phraseologismen befasst“ (Vgl. Andererseits ist mit diesem Begriff der „Bestand […] von Phraseologismen in einer bestimmten Einzelsprache“ (Vgl. Diese beiden Zitate zeigen, dass der Begriff »Phraseologie« zwei verschiedene Bedeutungen hat und somit mehrdeutig ist, worauf Burger und Fleischer in ihren Einführungen explizit hinweisen.
Zur Geschichte der Phraseologieforschung Die Phraseologie wird seit 19. Jahrhundert vor allem in der sowjetischen Sprachwissenschaft als wissenschaftliche Teildisziplin erforscht. Seit der zweiten Hälfte des 19.