Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học: Phân tích ngôn ngữ văn bản pháp luật qua Hiến pháp Hoa Kỳ và Hiến pháp Việt Nam

Trường đại học

Đại học Quốc gia Hà Nội

Chuyên ngành

Lí luận ngôn ngữ

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

luận án tiến sĩ

2008

318
1
0

Phí lưu trữ

50.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI CAM ĐOAN

MỞ ĐẦU

0.1. Giới thiệu đề tài của luận án

0.2. Lí do chọn đề tài

0.3. Lịch sử vấn đề

0.4. Tình hình nghiên cứu ngôn ngữ luật trong tiếng Việt

0.5. Tình hình nghiên cứu ngôn ngữ luật trong tiếng Anh

0.6. Ý nghĩa của luận án

0.7. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

0.8. Tư liệu và phương pháp nghiên cứu

0.9. Cấu trúc của luận án

1. CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÍ LUẬN CỦA LUẬN ÁN

1.1. Tình huống diễn ngôn văn bản pháp luật - Đối tượng của luận án

1.2. Tổng quan về văn bản pháp luật

1.3. Một số vấn đề lí luận

2. CHƯƠNG 2: PHÂN TÍCH NGÔN NGỮ TRONG DIỄN NGÔN HIẾN PHÁP VIỆT NAM 1992

2.1. Tình huống diễn ngôn của Hiến pháp Việt Nam

2.2. Các biện pháp ngôn ngữ thể hiện chức năng tư tưởng trong văn bản Hiến pháp Việt Nam 1992

2.2.1. Hệ thuật ngữ pháp luật, thuật ngữ luật Hiến pháp trong Hiến pháp Việt Nam 1992

2.2.2. Từ Hán Việt trong văn bản Hiến pháp Việt Nam 1992

2.2.3. Danh hoá - phương tiện ngữ pháp tạo tính chính xác và bao trùm cho văn bản Hiến pháp Việt Nam 1992

2.2.4. Câu có độ dài bất thường

2.2.5. Các biện pháp ngôn ngữ thể hiện chức năng liên nhân trong diễn ngôn Hiến pháp Việt Nam 1992

2.2.6. Các biện pháp ngôn ngữ thể hiện chức năng văn bản trong diễn ngôn Hiến pháp Việt Nam 1992

3. CHƯƠNG 3: PHÂN TÍCH NGÔN NGỮ TRONG DIỄN NGÔN HIẾN PHÁP HOA KÌ

3.1. Tình huống diễn ngôn của Hiến pháp Hợp chủng quốc Hoa Kì

3.2. Các biện pháp ngôn ngữ thể hiện chức năng tư tưởng trong văn bản Hiến pháp Hoa Kì

3.3. Các biện pháp ngôn ngữ thể hiện chức năng liên nhân trong diễn ngôn Hiến pháp Hợp chủng quốc Hoa Kì

3.4. Các biện pháp ngôn ngữ thể hiện chức năng văn bản trong diễn ngôn Hiến pháp Hoa Kì

4. CHƯƠNG 4: VẤN ĐỀ DỊCH TOÀN VĂN VĂN BẢN HIẾN PHÁP HOA KÌ TỪ TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT

4.1. Dịch thuật văn bản Hiến pháp Hoa Kì

4.2. Một số nhận xét về việc chuyển dịch các biện pháp ngôn ngữ thể hiện chức năng tư tưởng của diễn ngôn Hiến pháp Hoa Kì sang tiếng Việt

4.3. Một số nhận xét về việc chuyển dịch các biện pháp ngôn ngữ thể hiện chức năng liên nhân của diễn ngôn Hiến pháp Hoa Kì sang tiếng Việt

4.4. Một số nhận xét về việc chuyển dịch các biện pháp ngôn ngữ thể hiện chức năng văn bản của diễn ngôn Hiến pháp Hoa Kì trong tiếng Việt

4.5. Đề xuất một bản dịch toàn văn văn bản Hiến pháp Hoa Kì sang tiếng Việt

KẾT LUẬN

DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH ĐÃ CÔNG BỐ

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Phân tích ngôn ngữ văn bản pháp luật: So sánh Hiến pháp Hoa Kỳ và Hiến pháp Việt Nam là một tài liệu chuyên sâu, tập trung vào việc phân tích cấu trúc ngôn ngữ và cách diễn đạt trong hai bản Hiến pháp của Hoa Kỳ và Việt Nam. Tài liệu này không chỉ giúp độc giả hiểu rõ hơn về sự khác biệt trong cách tiếp cận pháp lý giữa hai quốc gia mà còn làm nổi bật những đặc điểm văn hóa và lịch sử ảnh hưởng đến việc soạn thảo văn bản pháp luật. Đây là nguồn tài liệu quý giá cho những ai quan tâm đến luật hiến pháp, ngôn ngữ pháp lý, và nghiên cứu so sánh.

Để mở rộng kiến thức về pháp luật so sánh, bạn có thể tham khảo thêm Luận văn thạc sĩ luật học so sánh pháp luật về chào bán cổ phiếu ra công chúng tại Việt Nam và Hoa Kỳ, một tài liệu phân tích sâu về quy định pháp lý trong lĩnh vực tài chính. Ngoài ra, Luận văn thạc sĩ luật học chế định chủ tịch nước theo Hiến pháp Lào năm 2015 và Hiến pháp Việt Nam năm 2013 dưới góc độ so sánh cung cấp cái nhìn toàn diện về chế định lãnh đạo quốc gia. Cuối cùng, Khóa luận tốt nghiệp quy trình xây dựng luật của các quốc gia trên thế giới và kinh nghiệm cho Việt Nam sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về quy trình lập pháp toàn cầu. Mỗi tài liệu này là cơ hội để bạn khám phá sâu hơn các khía cạnh pháp lý đa dạng.