NATIONAL ECONOMICS UNIVERSITY FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES ENGLISH FOR BUSINESS DEPARTMEN DAO THI HAI YEN A STUDY ON THE TRANSLATION OF VIETNAMESE CULINARY TERMINOLOGY INTO ENGLISH IN VNEXPRESS NEWS NATIONAL ECONOMICS UNIVERSITY FACULTY OF FOREIGN LANGUAGES ENGLISH FOR BUSINESS DEPARTMENT DAO THI HAI YEN A STUDY ON THE TRANSLATION OF VIETNAMESE CULINARY TERMINOLOGY INTO ENGLISH IN VNEXPRESS NEWS Supervisor: Dr. Dinh Thi Kim Chung Đào Thi Hải Yến - 11195872 - Business English 61C ACKNOWLEDGEMENT First and foremost, I would like to express my great gratitude to teachers of Faculty of Foreign Languages and especially Dr. Dinh Thi Kim Chung for being my supervisor, who enthusiastically supported me along the way of accomplishing this research. It would be a hard mission without her assistance, suggestions, and numerous helpful study resources.
I also want to thank the National Economics University for providing me with a truly desirable learning environment and full of intriguing things. School gives me the chance to exploit a variety of free information resources available in the library, which not only aided in the completion of this study but also expanded my knowledge. I would like to thank my friends for supporting me by responding to my questions whenever I needed and sending me useful informational materials for my study. I was also fortunate to be exposed not only to good culinary articles but also to many cultural documents in the online magazine VnExpress news, which is free for anybody to read, and some useful information from this publication has substantially helped this research.
Finally, I send love and best regards to my parents, who raised me up, and always help me out unconditionally. Đào Thi Hải Yến - 11195872 - Business English 61C EXECUTIVE SUMMARY Eating is not only a biological activity to maintain life but also a cultural feature associated with a community as habits and customs. In Vietnamese culture, eating and drinking is considered as an art, which has a close relationship with the lifestyle and national traditions expressed in Vietnamese tools and eating culture. The culinary through each period speaks to the life and people of that period and of the land where it was born.
However, identifying food in the translation process, especially the Vietnamese culinary terminologies targeted by this study, can challenge the translator in many aspects, especially with some localized recipe names. Just like cooking, culinary translation has both a creative and a technical side. From a technical perspective, if translators are translating packaging instructions for a certain product, any inconsistencies in terminology can lead to confusion. An example of the creative side of culinary translation is that culinary texts are often flowery and poetic.
They need to engage the reader as if the flavors of an entire culture and not just a particular terminology were conveyed in the translation. A good glossary translation requires proper translation strategies and a necessary understanding of cultural and culinary topics. This study was conducted to find the nature of culinary terminology and how to translate Vietnamese terms in English articles, thereby giving some suggestions and advice for translators and readers. to improve the translation and understanding of culinary terms.
Researching and translating culinary terms from Vietnamese into English is a valuable and essential task for several reasons. Firstly, Vietnamese cuisine is known for its unique flavors and ingredients, making it increasingly popular around the world. As a result, a growing number of culinary enthusiasts and food lovers are seeking to explore Vietnamese cuisine and incorporate it into their own cooking. Therefore, having accurate and comprehensive translations of Vietnamese culinary terms into English is crucial for promoting and sharing Vietnamese cuisine with a broader audience.
Translating culinary terms from Vietnamese into English also helps create a better understanding of the ingredients and flavors used in Vietnamese food. The translation of culinary terms provides a deeper insight into the history and culture behind Vietnamese cuisine, and helps people appreciate the significance of certain dishes, ingredients, and cooking techniques. Moreover, clear and accurate ii Đào Thi Hải Yến - 11195872 - Business English 61C translations can help eliminate any confusion between different Vietnamese dishes, as well as highlight the similarities and differences between Vietnamese and other cuisines. In addition to promoting cultural exchange, researching and translating culinary terms from Vietnamese into English can also facilitate business and trade relations between Vietnam and English-speaking countries.
For example, the translation of Vietnamese culinary terms can help food import and export companies navigate the complex regulatory requirements in different countries and promote the export of Vietnamese food products. In conclusion, researching and translating culinary terms from Vietnamese into English is an essential task that contributes to promoting Vietnamese cuisine, facilitating cultural exchange, and enhancing business relations. By providing accurate translations of Vietnamese culinary terms, people can better understand the ingredients, flavors, and techniques used in Vietnamese cuisine, and appreciate the rich cultural history of this country. Culinary terms from 50 original Vietnamese articles and 50 translated English articles respectively were analyzed and classified based on proven strategies, discussed in the theoretical framework (chapter 2).
The results are then graphed showing many interesting discoveries about the nature of terms in culinary articles and the appropriate usage trends of translators when applying different strategies for different cuisine terminologies. Data analysis also shows that each term translation method requires different characteristics and features corresponding to each type of term. This can assist readers and translators in identification food names and describing food, a variety of suggestions are offered. Moreover, I hope that the study can help readers understand about Vietnamese culinary and be a document contributing to connect different cultures around the world.
Finally, by making use of the findings of this study, avoiding the errors and limits of the study, and following the recommendations, future researchers might enhance their research in the future. 1H Đào Thi Hải Yến - 11195872 - Business English 61C LIST OF ABBREVIATIONS 1. TL: Target language 2. SL: Source language 3.
ESP: English for specific purposes iv Đào Thi Hải Yến - 11195872 - Business English 61C TABLE OF CONTENTS ACKNOWLEDGEMENTT.- 5 HH TH TH HH HH nh nh nghệ 1 EXECUTIVE SUMMARY 0111. il LIST OF ABBREVIA TIONS. HH HH HH HH nh nh iv IV. Vii LIST OF V00.1 Rationale of the Study.
- - -- - 1 1v vn HH TH ng kg rệt 1 1.2 Purposes of the research.-- - 5 LH HH HH HH ng ng kg 3 1.3 Scope of the research 0.2 Data collection LHHSÍTHIHL€HHE. HH nh ng nh ng nh nrệt 5 1.6 Design of researCH:. -- Ác HH TH HH TH HH ket 5 1.7 Summary of chapter Ì,.-- 5 s11 HH ng ng 6 CHAPTER IT.1 Theory of tramslation 1.1 Definition of ÍfdIISÏfÄOHH. Đà G1 1v vx HH TH nhện 7 2.2 Importance Of translation.
Đà SH HH key 8 2.3 Terminology translation Strategies .2 Terminology and Vietnamese culinary terminology .1 Definition of ÍẰ€TFIHIHOÏOBV.2 Characteristics of terminology and culinary ferrminology.3 Types of common Vietnamese culinary terIminoÌ0By.3 General information about VnExpress neWs.4 Summary of chapter Ï Ï.- ccc cecceseceeeeeceeaeeeeeceeeeeeaeseaeeseeeeeeaeeeees 18 CHAPTER III. FINDINGS AND DISCUSSION.1 Application of culinary terminology in translation.---- 20 Đào Thi Hải Yến - 11195872 - Business English 61C 3.1 Frequency of culinary terminologies used in Vietnamese arficles.2 Types of culinary terminologies in analyzed articÌes.2 Translation strategies applied to translate English culinary terminologies into Vietnamese .3 Terminology translation strategies applied in translating different types Of culinary terminologies.T Literal techniquenan ốố.2 BOVTOWING occ ccccccccccccccceeteceeesneeeenneeeeeseeeeneeeeensaeeeseaaeesseaeeeseaaeseneseessssgeesseaaeees 27 3.3 Componential analysis Strategy. cành HH hệt 28 3. HH HH nh HH HH Hi Hệ 29 Bi3B.6 Cultural equivalent 00 n6 aad.4 Summary of chapter IÍÏ.
- 5 G111 9 1 9 ng ng Hư 33 CHAPTER IV.1 Recommendation for culinary translation strafegies.1 Applying suitable strategies.2 Applying suitable COHÍ€XÉS.2 Recommendation for the pre-translation preparafion.- Ác nh HH ng rệt 36 4.2 Overcoming cultural diƒƒÏCHỈH€S.3 Summary of chapter [V .1 Summary of the SẦUY.2 Limitation of the SUd]y.- - Ác HH TH TH TH ng HH key 39 5.3 Recommendation for further study.-- s5 5 2+5 *++sssseesssesesxrs 40 REFERENCES APPENDIX vi Đào Thi Hải Yến - 11195872 - Business English 61C LIST OF FIGURES Figure 3. 1 Frequency of culinary terminology in Vietnamese articles. 2 Types of culinary terminologies in analyzed articles by percentage. 3 Culinary terminology translation strategies applied by translators .4 Literal technique applied to translate seven types of culinary I98110019I03212 20012577.5 Borrowing applied to translate seven types of culinary terminologies.6 Componential analysis strategy applied to translate seven types of Culinary terMinOlOgies .-- -- -- + xv vn nh ngư 28 Figure 3.7 Naturalization translation method applied to translate seven types of Culinary ferIInOÏOB1S.8 Neutralization applied to translate seven types of culinary tErMINO]OGICS.9 Cultural equivalent applied to translate seven types of culinary tETMINO]OGIES 0.10 Deletion by paraphrasing applied to translate seven types of culinary TETMINOLOBIES oe eee eee ees ees.
32 Vil Đào Thi Hải Yến - 11195872 - Business English 61C LIST OF TABLES Table 3. 1 Seven terminology translation strategies applied to translate different types of culinary terminOÏOgØ1€S. -- -«- «5s £+s£+s+ssseeseree 25 vill Đào Thi Hải Yến - 11195872 - Business English 61C CHAPTER I.1 Rationale of the study Cuisine culture is a natural culture formed in life. For many ethnic groups and countries, food is not only a material culture but also a spiritual culture.
Through culinary, one can understand the cultural features that show human dignity, the cultural level of the nation with the morals, rules, and customs in the way of eating. Culinary is always an interesting topic when it comes to beautiful Vietnam. Vietnamese culinary is not only dishes and recipes, but this is a natural culture formed in life. They are known for their characteristics such as: sociability, diversity, low fat; rich in flavor with a smooth combination of many different ingredients and spices to help increase the taste and attractiveness of each dish.
Vietnam is an agricultural country belonging to the hot, tropical monsoon region. In addition, the territory of Vietnam is divided into three distinct regions: North, Central and South, along with 54 ethnic groups. It is the characteristics of geography, culture, ethnicity, and climate that determine the specific characteristics of the culinary of each region - region. Every region has a typical taste.
That contributes to the richness and diversity of Vietnamese culinary. Vietnamese culinary the foods and beverages of Vietnam. Meals feature a combination of five fundamental tastes: sweet, salty, bitter, sour, and spicy. The distinctive nature of each dish reflects one or more elements (nutrients, colors, et cetera), which are also based around a five-pronged philosophy.
Along with the development history of the Vietnamese nation for thousands of years, culinary culture has been crystallized in many aspects of social life. Each region has its own imprint, its own identity in the general identity of the Vietnamese nation. People in Northern, Central and Southern of Vietnam have very specific ways of expressing, processing, and presenting dishes according to climates and cultural regions. Each region has a typical representative, the North has delicious Hanoi dishes, the Central region has Hue culinary with a sophisticated royal style, the South has Saigon with the harmony of many styles.
Through the names of the dishes, we partly understand the culture and activities of the Vietnamese people, hidden deep in them are the life philosophies that the Vietnamese send in that name. The society is developing more and more, the interference between cultures is closer, we don't have to go to America, France to enjoy the taste of Đào Thi Hải Yến - 11195872 - Business English 61C Hamburger, or KFC - the famous fast food of the West and the world. On the contrary, it is not necessary to be in Vietnam to know the bowl of beef noodle soup, chicken noodle soup, but you can sit in Cali - USA, you still know how Vietnamese pho is.