Cách thể hiện tương lai trong tác phẩm văn học tiếng Anh và bản dịch tiếng Việt

Trường đại học

Vietnam National University

Chuyên ngành

Applied Linguistics

Người đăng

Ẩn danh

2024

76
1
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

CERTIFICATE OF ORIGINALITY

LIST OF TABLES AND FIGURES

TABLE OF CONTENTS

0.1. Aims and objectives

0.2. Methods of the study

0.3. Scope of the study

0.4. Significance of the study

2. CHAPTER 2: LITERATURE REVIEW

2.1. An overview of tenses

2.2. Definition

2.3. Kinds of tense indicating future in English

4. CHAPTER 4: FINDINGS AND DISCUSSION

4.1. Ways of expressing futurity in English

4.1.1. In terms of their grammatical features

4.1.2. In terms of their semantic features

4.2. Ways of expressing futurity in English and their Vietnamese translation equivalents

4.2.1. In terms of their grammatical features

4.2.2. In terms of their semantic features

4.3. The similarities and differences of Ways of expressing futurity in English and their Vietnamese translation equivalents

4.3.1. In terms of their grammatical features

4.3.2. In terms of their semantic meaning

4.4. Limitations and suggestions for further studies

APPENDIX 1: COMMON WAYS OF EXPRESSING FUTURITY

APPENDIX 2: MEANINGS OF THE MODALS

APPENDIX 3: MEANINGS OF MARGINAL AUXILIARIES

APPENDIX 4: STATISTICS OF CONSTRUCTIONS

APPENDIX 6: STATISTIC OF CONTEXTUAL & TEMPORAL CLUES

Bài viết "Cách thể hiện tương lai trong tác phẩm văn học tiếng Anh và bản dịch tiếng Việt" của các tác giả Nguyễn Minh Tâm, Vũ Cẩm Ly, Nguyễn Thiên Hương và Lê Khánh Xuân, dưới sự hướng dẫn của PGS. Hoàng Tuyết Minh tại Trường Đại học Quốc gia Việt Nam, khám phá cách mà tương lai được thể hiện trong văn học tiếng Anh và cách dịch thuật sang tiếng Việt. Bài viết không chỉ cung cấp cái nhìn sâu sắc về ngữ nghĩa và ngữ pháp liên quan đến tương lai, mà còn giúp độc giả hiểu rõ hơn về những thách thức trong việc dịch thuật các tác phẩm văn học.

Độc giả có thể tìm hiểu thêm về các khía cạnh ngôn ngữ học so sánh qua bài viết "Luận án tiến sĩ: So sánh từ vựng thuộc trường thị giác giữa tiếng Việt và tiếng Anh", nơi phân tích sự khác biệt trong từ vựng giữa hai ngôn ngữ. Ngoài ra, bài viết "Nghiên Cứu Mối Liên Hệ Giữa Thuyết Đa Trí Năng và Chiến Thuật Học Từ Vựng Tiếng Anh của Sinh Viên Đại Học" cũng có thể cung cấp cái nhìn bổ sung về chiến lược học từ vựng, giúp độc giả nắm bắt tốt hơn cách thức tiếp cận ngôn ngữ. Cuối cùng, bài viết "Nghiên cứu về động lực học tiếng Anh của sinh viên không chuyên tại Đại học Bà Rịa - Vũng Tàu" sẽ giúp độc giả hiểu rõ hơn về động lực học tiếng Anh, một yếu tố quan trọng trong việc tiếp thu ngôn ngữ. Những tài liệu này không chỉ mở rộng kiến thức mà còn cung cấp nhiều góc nhìn khác nhau về ngôn ngữ và việc học tiếng Anh.