Luận án nghiên cứu so sánh bản dịch anh việt trong lĩnh vực kinh doanh
Luận án nghiên cứu so sánh bản dịch Anh-Việt trong lĩnh vực kinh doanh, phân tích chất lượng và hiệu quả của các bản dịch.
Luận án tiến sĩ graduation thesis strategies to deal with non equivalence at word level in translation
Khám phá các chiến lược trong luận án tiến sĩ để xử lý sự không tương đương ở cấp độ từ trong dịch thuật. Tìm hiểu phương pháp hiệu quả.
Luận văn tốt nghiệp a study on translation of movie titles from english into vietnamese
Nghiên cứu về việc dịch tiêu đề phim từ tiếng Anh sang tiếng Việt, phân tích các phương pháp và ảnh hưởng đến văn hóa.
Luận văn tốt nghiệp a study of english vietnamese translation of journal article abstracts
Luận văn tốt nghiệp nghiên cứu về dịch thuật tiếng Anh-Việt của tóm tắt bài báo khoa học, phân tích và đánh giá hiệu quả dịch thuật.
Luận văn thạc sĩ a translation quality assessment of the vietnamese version of part 7 nightmare in the nover twilight using j houses model
Đánh giá chất lượng dịch thuật phần 7 "Nightmare in the Nover Twilight" bằng mô hình J. Houses trong luận văn thạc sĩ.
Luận văn thạc sĩ a translation quality assessment of the vietnamese version of chapter 6 in the novel lady chatterleys lover using j houses model
Đánh giá chất lượng dịch thuật chương 6 tiểu thuyết Lady Chatterley's Lover theo mô hình J. House trong luận văn thạc sĩ.
Luận văn thạc sĩ a translation quality assessment of the vietnamese version of chapter 6 in the novel lady chatterleys lover using j houses model m a thesis
Luận văn thạc sĩ đánh giá chất lượng dịch chương 6 tiểu thuyết Lady Chatterley's Lover theo mô hình J. House.
Luận văn thạc sĩ a translation quality assessment of the first three chapters of the novel the da vinci code by do thu ha 2005 based on j houses model
Đánh giá chất lượng dịch thuật ba chương đầu tiểu thuyết 'Mật mã Da Vinci' dựa trên mô hình J. House, phân tích kỹ lưỡng về độ chính xác và phù hợp ngữ cảnh.
Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học nghiên cứu tương đương dịch thuật các phát ngôn cầu khiến anh việt qua so sánh nguyên bản tác phẩm gone with the wind và 2 bản dịch tiếng việt
Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học phân tích tương đương dịch thuật các phát ngôn cầu khiến trong tác phẩm "Gone with the Wind" và hai bản dịch tiếng Việt.
Luận văn thạc sĩ văn học nguyên tác và bản dịch việt ngữ tác phẩm tuỳ tưởng lục của ba kim dưới góc nhìn so sánh
Bài viết so sánh tác phẩm "Tùy tưởng lục" của Ba Kim với bản dịch tiếng Việt, phân tích sự tương đồng và khác biệt trong nội dung, phong cách và ý nghĩa.
Đánh giá chất lượng dịch thuật ba chương đầu tiểu thuyết 'Mật mã Da Vinci' dựa trên mô hình J. House, phân tích kỹ lưỡng về độ chính xác và phù hợp ngữ cảnh.
Bài viết so sánh tác phẩm "Tùy tưởng lục" của Ba Kim với bản dịch tiếng Việt, phân tích sự tương đồng và khác biệt trong nội dung, phong cách và ý nghĩa.