Dịch thuật văn học
Luận văn thạc sĩ the quality of google translates translations of metaphors in kafka on the shore by murakami haruki into vietnamese
Khám phá chất lượng bản dịch của Google Translate đối với các phép ẩn dụ trong "Kafka bên bờ biển" của Murakami Haruki sang tiếng Việt.
Luận văn thạc sĩ lexiacl and syntactical stylistic devices in the novel of mice and men by john steinbeck and its vietnamese version translated by hoang ngoc khoi
Luận văn phân tích biện pháp tu từ từ vựng và cú pháp trong tiểu thuyết "Of Mice and Men" của John Steinbeck và bản dịch tiếng Việt của Hoàng Ngọc Khôi.
Luận văn thạc sĩ conceptual metaphors of sorrow in truyện kiều by nguyen du and their english equivalents by huynh sanh thong
Luận văn khám phá ẩn dụ ý niệm nỗi buồn trong "Truyện Kiều" của Nguyễn Du và cách dịch tiếng Anh tương đương bởi Huỳnh Sanh Thông.
Luận văn thạc sĩ conceptual metaphors in dế mèn phiêu lưu ký by to hoai and its english version translated by dang the binh
Luận văn thạc sĩ phân tích conceptual metaphors trong tác phẩm Dế Mèn phiêu lưu ký của Tô Hoài và bản dịch tiếng Anh của Đặng Thế Bình.
An analysis of coordinators as cohesive devices in the call of the wild by jack london in comparison with its vietnamese translation
Phân tích vai trò của từ nối trong "Call of the Wild" của Jack London và bản dịch tiếng Việt, khám phá sự khác biệt và tính liên kết.
Luận văn thạc sĩ vnu ulis nghiên cứu về phương thức thể hiện số nhiều có liên quan đến danh từ tiếng nhật và danh từ tiếng việt thông qua việc khảo sát và đối chiếu tác phẩm văn học tiếng nhật
Luận văn thạc sĩ nghiên cứu vnu ulis nghiên cứu về phương thức thể hiện số nhiều có liên quan đến danh từ tiếng nhật và danh từ, đánh giá hiện trạng, phân tích vấn đề, đề xuất
Khám phá chất lượng bản dịch của Google Translate đối với các phép ẩn dụ trong "Kafka bên bờ biển" của Murakami Haruki sang tiếng Việt.
Danh mục:
83
0
0
Luận văn phân tích biện pháp tu từ từ vựng và cú pháp trong tiểu thuyết "Of Mice and Men" của John Steinbeck và bản dịch tiếng Việt của Hoàng Ngọc Khôi.
Danh mục:
120
4
0
Luận văn khám phá ẩn dụ ý niệm nỗi buồn trong "Truyện Kiều" của Nguyễn Du và cách dịch tiếng Anh tương đương bởi Huỳnh Sanh Thông.
Danh mục:
124
11
1
Luận văn thạc sĩ phân tích conceptual metaphors trong tác phẩm Dế Mèn phiêu lưu ký của Tô Hoài và bản dịch tiếng Anh của Đặng Thế Bình.
Danh mục:
135
0
0
Phân tích vai trò của từ nối trong "Call of the Wild" của Jack London và bản dịch tiếng Việt, khám phá sự khác biệt và tính liên kết.
Danh mục:
83
0
0
Luận văn thạc sĩ nghiên cứu vnu ulis nghiên cứu về phương thức thể hiện số nhiều có liên quan đến danh từ tiếng nhật và danh từ, đánh giá hiện trạng, phân tích vấn đề, đề xuất
Danh mục:
189
18
0