Khảo Sát Thuật Ngữ Bưu Chính Viễn Thông Trong Tiếng Anh Và Phương Pháp Chuyển Dịch Sang Tiếng Việt

Trường đại học

Học viện Khoa học Xã hội

Chuyên ngành

Ngôn ngữ học

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

luận án tiến sĩ

2018

210
1
0

Phí lưu trữ

40.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI CAM ĐOAN

MỞ ĐẦU

1. Chương 1: TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU VÀ CƠ SỞ LÍ LUẬN

1.1. TỔNG QUAN TÌNH HÌNH NGHIÊN CỨU

1.1.1. Tình hình nghiên cứu thuật ngữ trên thế giới và ở Việt Nam

1.1.1.1. Tình hình nghiên cứu thuật ngữ trên thế giới
1.1.1.2. Tình hình nghiên cứu thuật ngữ ở Việt Nam

1.1.2. Tình hình nghiên cứu thuật ngữ BCVT trên thế giới và ở Việt Nam

1.1.2.1. Tình hình nghiên cứu thuật ngữ BCVT trong tiếng Anh
1.1.2.2. Tình hình nghiên cứu thuật ngữ BCVT ở Việt Nam

1.1.3. Một số vấn đề lí thuyết về thuật ngữ

1.1.3.1. Vị trí thuật ngữ trong hệ thống ngôn ngữ
1.1.3.2. Quan niệm về thuật ngữ
1.1.3.3. Phân biệt thuật ngữ và một số đơn vị liên quan
1.1.3.4. Các tiêu chuẩn của thuật ngữ
1.1.3.5. Thuật ngữ và lí thuyết định danh
1.1.3.5.1. Khái niệm định danh
1.1.3.5.2. Lí thuyết định danh
1.1.3.5.3. Quá trình định danh
1.1.3.5.4. Nguyên lý định danh

1.1.4. Về hệ thống thuật ngữ BCVT

1.1.4.1. Về bưu chính
1.1.4.2. Về viễn thông
1.1.4.3. Về thuật ngữ bưu chính viễn thông

1.1.5. Lí thuyết dịch thuật và vấn đề dịch thuật ngữ

1.1.5.1. Khái quát về dịch thuật
1.1.5.2. Khái niệm tương đương trong dịch thuật
1.1.5.3. Các kiểu tương đương dịch thuật
1.1.5.4. Vấn đề dịch thuật ngữ
1.1.5.5. Quan hệ giữa nghiên cứu đối chiếu và chuyển dịch thuật ngữ
1.1.5.6. Dịch thuật ngữ BCVT Anh – Việt

2. Chương 2: ĐẶC ĐIỂM CẤU TẠO THUẬT NGỮ BƯU CHÍNH VIỄN THÔNG TIẾNG ANH

2.1. Thuật ngữ BCVT và các thành tố cấu tạo thuật ngữ BCVT trong tiếng Anh

2.1.1. Xác định hệ thuật ngữ BCVT

2.1.2. Đơn vị cấu tạo thuật ngữ BCVT

2.1.3. Đặc điểm của thuật ngữ BCVT tiếng Anh có cấu tạo là từ

2.1.3.1. Đặc điểm từ loại của thuật ngữ BCVT tiếng Anh là từ
2.1.3.2. Phân loại thuật ngữ BCVT tiếng Anh
2.1.3.2.1. Thuật ngữ BCVT tiếng Anh là từ ghép

2.1.4. Đặc điểm của thuật ngữ BCVT tiếng Anh có cấu tạo là ngữ

2.1.5. Số lượng thành tố cấu tạo thuật ngữ BCVT trong tiếng Anh

2.1.5.1. Các thuật ngữ BCVT tiếng Anh là danh ngữ
2.1.5.2. Các thuật ngữ BCVT tiếng Anh là tính ngữ
2.1.5.3. Thuật ngữ BCVT tiếng Anh là từ tắt

2.1.6. Mô hình cấu tạo của hệ thuật ngữ BCVT tiếng Anh

2.1.6.1. Mô hình cấu tạo 1
2.1.6.2. Mô hình cấu tạo 2
2.1.6.3. Mô hình cấu tạo 3
2.1.6.4. Mô hình cấu tạo 4
2.1.6.5. Mô hình cấu tạo 5
2.1.6.6. Mô hình cấu tạo 6
2.1.6.7. Mô hình cấu tạo 7
2.1.6.8. Mô hình cấu tạo 8
2.1.6.9. Mô hình cấu tạo 9

3. Chương 3: PHƯƠNG THỨC HÌNH THÀNH VÀ ĐẶC ĐIỂM ĐỊNH DANH CỦA THUẬT NGỮ BƯU CHÍNH VIỄN THÔNG TIẾNG ANH

3.1. Phương thức hình thành thuật ngữ BCVT tiếng Anh

3.1.1. Phương thức thứ nhất: Thuật ngữ hóa từ ngữ thông thường

3.1.2. Phương thức thứ hai: Tạo thuật ngữ BCVT trên cơ sở ngữ liệu vốn có

3.1.3. Phương thức thứ ba: Tiếp nhận thuật ngữ BCVT nước ngoài

3.1.4. Phương thức thứ tư: Tiếp nhận thuật ngữ BCVT tiếng Anh từ các ngành khoa học khác

3.2. Đặc điểm định danh của thuật ngữ BCVT tiếng Anh

3.2.1. Nguyên tắc định danh

3.2.2. Đặc điểm định danh của thuật ngữ BCVT tiếng Anh xét theo kiểu ngữ nghĩa

3.2.3. Đặc điểm định danh của thuật ngữ BCVT tiếng Anh xét theo kiểu cách thức biểu thị

4. Chương 4: CÁCH CHUYỂN DỊCH THUẬT NGỮ BƯU CHÍNH VIỄN THÔNG TIẾNG ANH SANG TIẾNG VIỆT

4.1. Các tiêu chí đảm bảo tương đương của sản phẩm dịch thuật

4.2. Đánh giá cách chuyển dịch thuật ngữ BCVT tiếng Anh sang tiếng Việt

4.3. Phân tích tương đương dịch thuật thuật ngữ BCVT theo loại đơn vị cấu tạo thuật ngữ

4.4. Phân tích tương đương dịch thuật thuật ngữ BCVT theo số lượng đơn vị

4.5. Những thuận lợi và khó khăn trong dịch thuật ngữ BCVT từ tiếng Anh sang tiếng Việt

4.6. Phương hướng và giải pháp chuẩn hoá dịch thuật ngữ BCVT từ tiếng Anh sang tiếng Việt

4.6.1. Phương hướng chuẩn hoá dịch thuật ngữ BCVT từ tiếng Anh sang tiếng Việt

4.6.2. Giải pháp chuẩn hoá dịch thuật ngữ BCVT từ tiếng Anh sang tiếng Việt

4.7. Ý kiến đề xuất về dịch thuật ngữ BCVT tiếng Anh sang tiếng Việt

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Luận án tiến sĩ khảo sát thuật ngữ bưu chính viễn thông trong tiếng anh và cách chuyển dịch sang tiếng việt

Bạn đang xem trước tài liệu:

Luận án tiến sĩ khảo sát thuật ngữ bưu chính viễn thông trong tiếng anh và cách chuyển dịch sang tiếng việt

Tài liệu "Nghiên Cứu Thuật Ngữ Bưu Chính Viễn Thông Trong Tiếng Anh Và Cách Chuyển Dịch Sang Tiếng Việt" cung cấp cái nhìn sâu sắc về các thuật ngữ chuyên ngành trong lĩnh vực bưu chính viễn thông, đồng thời trình bày các phương pháp chuyển dịch hiệu quả từ tiếng Anh sang tiếng Việt. Bài viết không chỉ giúp người đọc hiểu rõ hơn về ngôn ngữ chuyên ngành mà còn trang bị cho họ những kỹ năng cần thiết để thực hiện việc dịch thuật chính xác và phù hợp với ngữ cảnh.

Để mở rộng thêm kiến thức về lĩnh vực ngôn ngữ học và dịch thuật, bạn có thể tham khảo tài liệu Luận văn thạc sĩ quán ngữ cảm xúc biểu hiện sự ngạc nhiên trong tiếng nga hội thoại và các phương thức truyền đạt chúng sang tiếng việt диссертация, nơi khám phá cách thức diễn đạt cảm xúc trong ngôn ngữ. Ngoài ra, tài liệu Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học khảo sát dịch thuật trung việt trên các bản dịch văn bản thương mại trung việt sẽ giúp bạn hiểu rõ hơn về dịch thuật trong bối cảnh thương mại. Cuối cùng, tài liệu Đối chiếu thuật ngữ phòng cháy chữa cháy anh việt cung cấp cái nhìn so sánh về thuật ngữ trong lĩnh vực an toàn phòng cháy chữa cháy, mở rộng thêm kiến thức cho những ai quan tâm đến dịch thuật chuyên ngành.

Mỗi tài liệu đều là cơ hội để bạn khám phá sâu hơn về các khía cạnh khác nhau của ngôn ngữ và dịch thuật, từ đó nâng cao hiểu biết và kỹ năng của mình.