So sánh cách chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp trong tiếng Pháp và tiếng Việt

2009

95
0
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI CẢM ƠN

MỞ ĐẦU

1.1. Giới thiệu đề tài của luận văn

1.2. Mục đích và ý nghĩa của luận văn

1.3. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu của luận văn

1.4. Nhiệm vụ nghiên cứu của luận văn

1.5. Phương pháp nghiên cứu của luận văn

1.6. Bố cục

1. CHƯƠNG 1: CƠ SỞ LÝ LUẬN

1.1. Tọa độ trục chỉ (deixis)

1.2. Trục chỉ với người

1.3. Trục chỉ với thời gian

1.4. Trục chỉ với không gian

1.5. Định nghĩa về câu dẫn

1.6. Các kiểu câu dẫn trong tiếng Pháp và tiếng Việt

1.6.1. Câu dẫn trực tiếp (le discours direct – DD)

1.6.2. Câu dẫn gián tiếp (le discours indirect – DI)

1.6.3. Câu dẫn gián tiếp tự do (le discours indirect libre – DIL)

2. CHƯƠNG 2: SO SÁNH NHỮNG QUI TẮC CHUYỂN TỪ CÂU DẪN TRỰC TIẾP SANG CÂU DẪN GIÁN TIẾP TRONG TIẾNG PHÁP VÀ TIẾNG VIỆT

2.1. Những động từ dẫn dùng cho câu trần thuật

2.2. Những động từ dẫn dùng cho câu nghi vấn

2.3. Những động từ dẫn dùng cho câu cầu khiến

2.4. Những động từ dẫn dùng cho câu cảm thán

2.5. Những thay đổi khi chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp trong tiếng Pháp và tiếng Việt

2.5.1. Lựa chọn từ dẫn

2.5.2. Những thay đổi liên quan đến trực chỉ

2.5.3. Những thay đổi của đại từ nhân xưng và những từ sở hữu

2.5.4. Những thay đổi của thực và thời

2.5.5. Những thay đổi của cụm từ chỉ thời gian, nơi chèn và từ chỉ định

3. CHƯƠNG 3: MỘT SỐ GỢI Ý CHO VIỆC DỊCH CÁC BÀI BÁO TỪ TIẾNG VIỆT SANG TIẾNG PHÁP CÓ LIÊN QUAN ĐẾN CÁCH CHUYỂN TỪ CÂU DẪN TRỰC TIẾP SANG CÂU DẪN GIÁN TIẾP

3.1. Thể pháp dịch mệnh đề chính

3.2. Những động từ dẫn thường được sử dụng

3.3. Sử dụng những trạng từ hoặc liên từ thay cho mệnh đề chính

3.4. Thể pháp dịch mệnh đề phụ

3.5. Dịch nghĩa gốc

3.6. Dịch chuyển đổi

KẾT LUẬN

TÀI LIỆU TRÍCH DẪN

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Luận văn thạc sĩ ussh so sánh cách chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp trong tiếng pháp và tiếng việt

Bạn đang xem trước tài liệu:

Luận văn thạc sĩ ussh so sánh cách chuyển từ câu dẫn trực tiếp sang câu dẫn gián tiếp trong tiếng pháp và tiếng việt

Tài liệu "So sánh cách chuyển đổi câu dẫn trong tiếng Pháp và tiếng Việt" cung cấp cái nhìn sâu sắc về sự khác biệt và tương đồng trong cách chuyển đổi câu dẫn giữa hai ngôn ngữ này. Bài viết phân tích các cấu trúc ngữ pháp, cách sử dụng từ ngữ và ngữ điệu, giúp người đọc hiểu rõ hơn về cách thức diễn đạt ý tưởng trong từng ngôn ngữ. Điều này không chỉ hữu ích cho những ai đang học tiếng Pháp hoặc tiếng Việt mà còn cho những người làm công việc dịch thuật, giúp họ nâng cao kỹ năng và sự nhạy bén trong việc chuyển ngữ.

Nếu bạn muốn mở rộng kiến thức của mình về ngôn ngữ học, hãy tham khảo thêm tài liệu Luận án tiến sĩ ngôn ngữ học đối chiếu từ ngữ chỉ tay và các động từ biểu thị hoạt động của tay giữa tiếng hán và tiếng việt, nơi bạn có thể tìm hiểu về sự tương đồng và khác biệt trong cách diễn đạt hành động giữa các ngôn ngữ. Ngoài ra, tài liệu Luận văn trợ từ nhấn mạnh trong tiếng anh có liên hệ với tiếng việt sẽ giúp bạn khám phá thêm về các yếu tố ngữ pháp ảnh hưởng đến cách nhấn mạnh trong giao tiếp. Cuối cùng, tài liệu Luận văn thạc sĩ ngôn ngữ học hành động nhờ trong tiếng việt sẽ cung cấp cho bạn cái nhìn sâu sắc về các hành động ngôn ngữ trong tiếng Việt, từ đó giúp bạn hiểu rõ hơn về cách thức giao tiếp trong ngữ cảnh văn hóa.