Luận văn thạc sĩ về ngữ nghĩa các từ chỉ hoạt động chuyển rời đối tượng trong tiếng Việt và tiếng Lào

2016

103
0
0

Phí lưu trữ

30 Point

Mục lục chi tiết

LỜI CAM ĐOAN

1. MỞ ĐẦU

1.1. Lí do chọn đề tài

1.2. Lịch sử vấn đề

1.3. Mục đích và nhiệm vụ nghiên cứu

1.4. Đối tượng và phạm vi nghiên cứu

1.5. Phương pháp nghiên cứu

1.6. Đóng góp mới của luận văn

1.7. Cấu trúc của luận văn

2. CƠ SỞ LÝ LUẬN VÀ THỰC TIỄN

2.1. Khái quát về từ và nghĩa của từ

2.1.1. Khái quát về từ

2.1.2. Đặc điểm của từ

2.1.3. Vấn đề phân loại từ

2.1.4. Khái quát về nghĩa của từ

3. TỪ CHỈ HOẠT ĐỘNG CHUYỂN RỜI ĐỐI TƯỢNG TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG LÀO XÉT VỀ SỐ LƯỢNG VÀ Ý NGHĨA

4. TỪ ĐA NGHĨA CHỈ HOẠT ĐỘNG CHUYỂN RỜI ĐỐI TƯỢNG TRONG TIẾNG VIỆT VÀ TIẾNG LÀO

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Luận văn thạc sĩ hay ngữ nghĩa các từ chỉ hoạt động chuyển rời đối tượng trong tiếng việt và tiếng lào

Tài liệu "Nghiên cứu ngữ nghĩa từ chỉ hoạt động chuyển rời trong tiếng Việt và tiếng Lào" cung cấp cái nhìn sâu sắc về cách mà ngữ nghĩa của các từ chỉ hoạt động chuyển rời được thể hiện trong hai ngôn ngữ này. Nghiên cứu không chỉ phân tích cấu trúc ngữ nghĩa mà còn chỉ ra những điểm tương đồng và khác biệt giữa tiếng Việt và tiếng Lào, từ đó giúp người đọc hiểu rõ hơn về cách thức diễn đạt và tư duy ngôn ngữ trong hai nền văn hóa.

Bằng cách khám phá tài liệu này, độc giả sẽ có cơ hội mở rộng kiến thức của mình về ngữ nghĩa và ngôn ngữ học, đồng thời có thể tham khảo thêm các tài liệu liên quan như A study on non finite infinitive english in reference with vietnamese, nơi nghiên cứu về động từ không xác định trong tiếng Anh và tiếng Việt, và Luận văn thạc sĩ ussh khảo sát các tầng nghĩa chức năng từ vựng tiếng anh có liên hệ với tiếng việt trên tư liệu lớp từ cơ bản 60 22 01, nghiên cứu về các tầng nghĩa chức năng trong từ vựng tiếng Anh và mối liên hệ với tiếng Việt. Những tài liệu này sẽ giúp bạn có cái nhìn toàn diện hơn về ngôn ngữ và ngữ nghĩa trong bối cảnh so sánh giữa các ngôn ngữ khác nhau.