Luận án tiến sĩ về giải pháp cải tiến chất lượng dịch tự động tiếng Việt

Trường đại học

Đại học Đà Nẵng

Chuyên ngành

Khoa học máy tính

Người đăng

Ẩn danh

Thể loại

luận án tiến sĩ

2021

140
1
0

Phí lưu trữ

30.000 VNĐ

Mục lục chi tiết

LỜI CAM ĐOAN

1. CHƯƠNG 1: TỔNG QUAN VỀ DỊCH TỰ ĐỘNG VÀ CHẤT LƯỢNG DỊCH TỰ ĐỘNG TIẾNG VIỆT HIỆN NAY

1.1. Nghiên cứu tổng quan về dịch tự động, kho ngữ liệu, các phương pháp cải tiến và đánh giá chất lượng dịch tự động

1.2. Các phương pháp dịch tự động

1.3. Kho ngữ liệu trong dịch tự động

1.4. Đánh giá chất lượng hệ thống dịch tự động

1.5. Các nghiên cứu liên quan đến xây dựng và cải tiến chất lượng dịch tự động tiếng Việt

1.5.1. Nghiên cứu xây dựng hệ thống dịch và đánh giá chất lượng dịch

1.5.2. Nghiên cứu xây dựng và cải tiến kho ngữ liệu tiếng Việt

1.6. Thực trạng chất lượng dịch tự động tiếng Việt

1.7. Kết luận Chương 1

2. CHƯƠNG 2: GIẢI PHÁP CẢI TIẾN CHẤT LƯỢNG DỊCH TỰ ĐỘNG TIẾNG VIỆT

2.1. Đánh giá chất lượng các hệ thống dịch tự động tiếng Việt

2.1.1. Tổ chức đánh giá

2.1.2. Nhận xét, đánh giá

2.2. Đề xuất giải pháp đánh giá chất lượng dựa trên quá trình hiệu đính bản dịch

2.3. Giải pháp cải tiến chất lượng dịch tiếng Việt dựa vào kho ngữ liệu lớn

2.3.1. Các nghiên cứu liên quan đến cải tiến chất lượng kho ngữ liệu

2.3.2. Giải pháp nâng cao chất lượng kho ngữ liệu

2.3.3. Đánh giá vai trò của kho ngữ liệu đối với kết quả hệ thống dịch

2.4. Giải pháp cải tiến chất lượng dịch tiếng Việt dựa vào mô hình máy học mạng nơ ron

2.4.1. Giải pháp cải tiến chất lượng dịch tiếng Việt bằng mô hình học máy mạng nơ ron

2.4.2. Kết quả xây dựng hệ thống dịch

2.4.3. Giải pháp xây dựng hệ thống dịch ngữ nghĩa

2.5. Kết luận Chương 2

3. CHƯƠNG 3: HỆ THỐNG DỊCH TỰ ĐỘNG ANH-VIỆT VIKI TRANSLATOR

3.1. Xây dựng kho ngữ liệu

3.1.1. Quy trình các bước triển khai

3.1.2. Xây dựng kho ngữ liệu song ngữ số lượng lớn

3.1.3. Xây dựng công cụ hỗ trợ mở rộng ngôn ngữ và ngữ nghĩa

3.1.4. Xây dựng kho ngữ liệu ontology

3.2. Kết quả thực nghiệm xây dựng ứng dụng dịch Anh – Việt lĩnh vực văn bản pháp luật (VIKI Translator)

3.2.1. Quy trình các bước triển khai

3.2.2. Tổ chức huấn luyện mô hình và điều chỉnh tham số mô hình

3.2.3. Xây dựng các mô đun của hệ thống dịch

3.2.4. Đánh giá kết quả

3.2.4.1. Kết quả thực nghiệm
3.2.4.2. Đánh giá của người dùng

3.3. Kết luận Chương 3

KẾT LUẬN VÀ HƯỚNG PHÁT TRIỂN

3.4. Hướng phát triển

DANH MỤC CÁC CÔNG TRÌNH KHOA HỌC ĐÃ CÔNG BỐ

TÀI LIỆU THAM KHẢO

Luận án tiến sĩ mang tiêu đề "Giải pháp cải tiến chất lượng dịch tự động tiếng Việt" của tác giả Nguyễn Văn Bình, dưới sự hướng dẫn của Huỳnh Công Pháp và Vincent Berment, được thực hiện tại Đại học Đà Nẵng vào năm 2021. Bài luận án này tập trung vào việc nâng cao chất lượng dịch tự động cho tiếng Việt, một lĩnh vực đang ngày càng trở nên quan trọng trong bối cảnh toàn cầu hóa và sự phát triển của công nghệ thông tin. Các giải pháp được đề xuất không chỉ giúp cải thiện độ chính xác của các hệ thống dịch tự động mà còn mở ra hướng đi mới cho nghiên cứu và ứng dụng trong lĩnh vực ngôn ngữ học và công nghệ dịch thuật.

Để mở rộng thêm kiến thức về các vấn đề liên quan, bạn có thể tham khảo các tài liệu như "Nghiên cứu chất lượng dịch vụ đa phương tiện trên mạng không dây ad hoc", nơi nghiên cứu về chất lượng dịch vụ trong các hệ thống không dây, hoặc "Nghiên Cứu Phương Pháp Tìm Kiếm Tài Liệu Bằng Toán Học", một tài liệu có thể cung cấp thêm góc nhìn về việc áp dụng các phương pháp toán học trong công nghệ thông tin. Cuối cùng, "Nghiên cứu các phương pháp xếp hạng trang web trong tìm kiếm xuyên ngữ" cũng là một tài liệu hữu ích, liên quan đến việc tối ưu hóa thông tin trong môi trường đa ngôn ngữ. Những tài liệu này sẽ giúp bạn có cái nhìn sâu sắc hơn về các khía cạnh khác nhau của công nghệ dịch thuật và thông tin.